Lucas 18
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA
1 Adashic, Ëbëd icquido chieshenquio yec Nuquin Papa chiec onquian-onquianquidquio ma icpanu quec aido tantiamenu quec Esus nadpanëdash:
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 —Shubu dadpen yacno icsambocquid cuidte chuiquid icposh. Aidi Nuquin Papan chiaidbëdta utsibo tantiesa icposh.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Adnubien uano tabadquid niante chido icposh. Aidi icsambocquid cuidte chuiquid yacno nidshun: ‘Ëbi icsamboen naquid ma cuidnu chuiquiota,’ quequin chuiposh. Aden chiaqui padenquiocsho isash choded-chodedquin adomboenuidi chuided-chuidedposh.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 “Aden chuidoniaqui abi icsambocquin naquid cuidte chienquiocboedëmbi chido ënëdenquio yec
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 choded-chodedquin adomboembidi chuioasho tantiashun: ‘Nuquin Papabëdta matses tantiesa nebi, quequimbi niante ënëdenquio yec chodednesho isun uimabudmane queshun abi icsamboen naquid cuidte chuiquiono,’ queshun cuidte chuiquidën chuiquioposh.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Aden chiashic Esus: —Choded-chodedquin chidon chuioasho tantiash: “Mibi icsamboen naquid cuidte chuinu,” queposh icsambocquid cuidte chuiquid.
6 Então o Senhor disse:
7 ¿Adomboembidi ambi cuënaidon, Ëbi chieshënquid cuidta, quequin chuidoniac, Cuidnu, quenquioda Nuquin Papa icpec? Ai, adendac. ¿Nëbimbobida cuidpeba?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Abitedi padenquioctsiash. Utsi nëbimbobi cuidenquiocquin choshon cuidendac. Badedquio cuidenquiocsho isash choquin ¿tedectsishumbimbi ëbi tantiaquin caimbudnequido istuidpendac? —quepanëdash Esus.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Adashic, bëdambocquid nebi, quiash utsitedi icsambo iquec, quequido tantiamenuen adquidën tantiaid icsa chuiquin Esusën nadopanëdash:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno Nuquin Papa chiec onquenuec nidnuequid daëd icposh. Abentsëc padiseyobo icnubi ancanquidën utsin na bedmianiaid utsi icposh.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno abi daëdi choash puduedash uano nidtuidshun padiseyobon ambi tantiacpaden naden Nuquin Papa chuiposh: Bëdambocquid nebi, Papa. Ampequido utsibo icnubi icsamboen nabanquido utsibo icnubi aton chidopen chudquido utsibo nec. Adoesambo nebi. Adecbidi, choboed, ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaidpadquidpenquio nebi, Papa.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Adembidi, chonoadtemaid ushë yambi chonoadtemaid ushë utsi choabicnuc daëdec ushquin mibi tantiaquin buna mëmundenembi. Adembidi, uno bedanquin dies yacno cuëscaquin con na tambanshun 9ted dayun uaquin abentsëc mibi menedenembi, Papa, quequin padiseyobon chuiposh.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “Aden padiseyobon uanoshon chuinubien ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaid puduedash nidtuidash: ‘Icsambocquid nebi, Papa.’ Adquid nebi quequin ismec shuebudacchobi abuc Nuquin Papa yacno isenquio yec abi onquec: ‘Icsambocquin nabanquid nebique. Ëbi tantiaquin pauc, Papa,’ queposh —quepanëdash Esus.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Aden chiashic: —Chuinu. Tantia. Ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaid Nuquin Papan bëdamboen isaidquio icnubien padiseyobo ambi icsamboen isaidquio icposh. Icsaisa yacbimboec, Bëdambocquid nebi, quequid yuecshun Nuquin Papan aidën icsamboen tantiaid ismequin chiendac. Padnuen, icsambocquid nebi, quequin tantiaquid yuecshun ambi bëdamboen naid Nuquin Papan ismequin chuioaindac —quepanëdash Esus.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Adshumbic, aton bacuëbo Esus mishmenuequin utsin-utsinquien bë-bësho isun: —Bacuëbo bë-bëenda. Esusën nabanaid utsi iqueque. Nidanec nid —capanëdash Esusbëd icquidon.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Aden chuisho tantiash Esus nadpanëdash: —Bacuëbo nidmenquiocquin con dayunquio cho-chome. Chiac, Abimbo caic, quequin tantiaquidquio bacuëbo nec.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Adomboembidi, Nuquin Papa yacno tabadte iquec, quequin chiac bacuëbon badedquio tantiacpadomboen tantiec Nuquin Papa yacno puduedtequid iquendac. Aden tantiesa ambo puduedtemaid iquendac —quepanëdash Esus.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Adshumbic, nëbi chuiquid caniquidën: —Nuquin Papa yacno nidnuequin ¿atotsimbi nape? Bëdamboen tantiaquidquio icquin ëbi chui. Tantianu —capanëdash Esus chuiquin.
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Adoaquien: —¿Mitsipaden tantiec bëdambocquid nec, quepe mibi? Nuquin Papauidtsëqui bëdambocquid nec.
19 Jesus respondeu:
20 Abi yacno nidnuequin ambi naden nata quequin chiaid naden mimbi tantiapec: “Mimbi inacmaid chudenda; ambi chiaid utsibic, cuesunianenda; utsibic, utsi mua uaquin chienda; utsibic, papan chiaidbëdta titan chiaid tantiaquin nabanta,” quequin chiampid mimbi tantiapec —capanëdash Esusën nëbi chuiquid caniquid chuiquin.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Adoaquien: —Canidotsëcquimbi aden nadeniondambi —quepanëdash nëbi caniquid.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Aden chuisho tantiash: —Abentsëc mimbi nabicquid iqueque. Mitsanatedi menequin bedtequid bedbanshun aton na nibëdquid menebanta. Aden mimbi menebanac ëbi tantiaquid dadpen yanash Nuquin Papa yacno nidendac. Aden meniash ëbëd iquec chota —quepanëdash Esus.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Aden Esusën chuisho tantiash aton na dadpen tantiec unësquio yanshun Esusën chiacpaden natiapimbo icpanëdash.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Adsho isun: —Aton na dadpen tantiaquin Nuquin Papa badedquio tantiatiapimbo adquidën iquec. Nuquin Papa tantienquio yec abi yacno puduedtiapimbocquid iquendac.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Adquiecbidi shëcuë pistsëcquid puduedte nidaidën capuquid dapan badedquio tantiatiapimbo iquec. Tantiamiac puduedec. Adembidi Nuquin Papan shubu abentsëquën puduedmianquid icsho aton na dadpen icquidën badedquio tantiatiapimbo icoaic. Aden aid tantiatiapimbocquid ambibi tantiacpadequi puduedte bunec —quepanëdash Esus.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Aden chuisho tantiash iccuededquido nadpanëdash: —¿Tsutsi Nuquin Papa yacno puduedquid icpec? —quepanëdash Esus caic.
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Adoaquien: —Matses ambibi tantiacpadec puduedtiapimbocnoc Nuquin Papambien abi yacno yuedanquid matses tantiamendac —quepanëdash Esus.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Adoaquien Petedo: —Mibëd icnu, quequin ëbëd icquidbëdtan con natedi nianondambi, icbo —quepanëdash Esus caic.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Adoaquien: —Abimbo mimbi chioque. Tantiata. Chuinu. Nuquin Papabëd shubu abentsëquën tabadaid chuibanuequin aton shubu icnuc aton chidobëdta aton bacuëbo nianacsho
29 Jesus lhes respondeu:
30 ambi nianaidtedimbo tambanquin daëd uabanquin Nuquin Papan nëbi bëdambo icmeshumbi abi yacno nidacsho bëdamboshë icmiaid mibi iquendac —quepanëdash Esus Petedo chiec.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Adashic, abëd icquido uano buanash: —Edusaden yacno nuquibi nidoaic. Ambo choacsho Nuquin Papan ëbi chuiquin dada uamiampicpaden icsambocquin ëbi nabanendac.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Anoshon bedshun buanshun isadaidbon isadaidpembo ëbi menendac. Aden meniac bedshun ëbi mamënshumbededquimbi, icsamboen chuibededquimbi, dacuishtuabededquimbi, dacuesbededtsëcquien mëyanshun ëbi cuesten dectanquin unës uaindac.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Adoaqui daëdec ushtanec uincuenendabi —quepanëdash Esus abëd icquido chiec.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Aden abi unëste Esusën chuisho abëd icquidon bëdamboen tantienquio yec tabadpanëdash.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Adashic, Edusaden yacmi nidequi Edico caid shubu dadpen yacno anoentsëqui Esus chonobien podqued cuëmambi bëshuaid tsadpanëdash. Matses cuensho tantiash: “Mitsana bedtequid bec cho,” quepanëdash bëshuaid.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Adec tsadquimbi matses dadpen cuen-cuensho tantiashun: —¿Atotsi quec cuen-cuene? —capanëdash.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Adoaquien choquid abentsëc: —Nasaded yacnoësh choquid Esus cuenec nec —quepanëdash.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Adsho tantiashun bëshuaidën: —Dabid, tsusedpan mado mibi icquin ëbi tantiaquin nata —capanëdash Esus cuënquin.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Adshobien: —Adec cuëdenquio yec tsad —capanëdash choquidon.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Adoac nidtuidshun Esusën: —Aidi bec cho —cac abi yacno bësho isun:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 —¿Atotsimbi mibi nashumpeba? —capanëdash Esusën bëshuaid chuiquin.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Adoaquien: —Mimbi tantiacpadomboen padpidemboen is —cac
42 Jesus lhe disse:
43 badedquio isbenshun bëshuacboedën Esus tsibanquimbi Nuquin Papan naid chuibanquin isbanec onquec nidpanëdash. Aid bëdansho isun Esusbëd nidanequidotedishuntsen Nuquin Papan naid chuibededpanëdash.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.