Lucas 16
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Adshumbic, abëd icquido Esusën naden chuipanëdash: —Icbon, Con na dadpen isquid icta, caid icnubi: Mimbi con na ista caidën mitsana uesbudec, quequin utsibon chuiposh.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Adoac, ambi con na ista caid chomiash icbo nadposh: ‘Mimbi con na ista caidën mitsana uesbudec, quequin chioshi. Adoac, con na isquid mibi ictiapimbo iquec, caimbi. Nëbi ¿Ëmbi tambamboed abitedida iqueque? Con na daëd uata quequin ëmbi meniac mimbi daëd uabanquin dada uaid bec cho. Isnu,’ queposh icbo.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 “Aden chiac icbon na isquid otacquio onquec: ‘¿Icbon na isquid ictiapimbo yec mitsimbobi tabadpeba? Neshcashunquid ictiapimbo iquebi. Adecbidi, Con na nibëdeque. Bec cho, quetiapimbo icoaibi.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Naden natsiambi. Con icbon na meniondaid abitedi cuidmenquio yac ëbi yuedtsiash,’ queposh.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 “Aden tantiashun ambi icbon na meniondaid abentse-abentsen chomiac bëyuc choquid chuiquin: ‘¿Tedtsi ëmbi con icbon na meniaqui mimbi cuidenquiocpaccoc?’ caquien:
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 “ ‘Bëchi shocosh nuacquid dapan cushtoaid 15tedi bedshun cuidamboccombi,’ queposh.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 “Aden bëyuc choquid chuishumbic utsi chosho isun: ‘¿Con icbon na tedtsi bedshun cuidenquio mimbi icpo?’ caquien:
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 — ausente —
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 — ausente —
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Aden chuishumbic adomboembidi chuiquin Esusën nadopanëdash: —Icbon na daëdpactsëc bëdamboen isbanquin nashunquid icquin adembidi icbon na dadpen isbanquin bëdamboen nashunendac. Padnuen, icbon na daëdpactsëc isbanquin icsamboen nashunquid iquin adomboembidi aton na dadpen icsamboen isbanoaindac.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Adembidi mimbi nidaidënshun bedquin mimbi icsamboen nabansho isun, ¿Ëbi tantiaquid bëdamboen ista, quequinda Nuquin Papan mibi chuipeba? Padenquio iquec.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Adembidi, ¿utsin na isquin bëdamboen nashunenquio icsho isun abi yacno chosho isun mibi menependa ictic? Padenquio.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 “Adecbidi, chuiquid daëd icnuc aid daëdshun namiaidquio ictiapimbo mibi iquec. Abentsëcshun chiaiduidi tantiaquin utsin chiaid mimbi chieshënec. Adquiobidi Nuquin Papa mimbi tantiaidquio icquimbi mitsana bedtequid mimbi tantiaidquio ictiapimbo iquec —quepanëdash Esus.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Aden chuibanubi aton na bedtequid ambi tantiaidquio icnuc chieshec padiseyobo tabadcuededpanëdash.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Adec tabadsho isun Esusën: —Bëdamboen nashumbimboen ismequido mibitedi icsho mimbi ompoquin naidtedi Nuquin Papan isquin tantiec. Adembidi, Bëdamboen naquidbimboecsho matsesën ispashuni, quequin tantiaquin nasho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 “Adembidi, acten mentoanquid Uan pado tishabicnuc Nuquin Papan naden nata quequin chiaid Moisesën dada uampidbëdta Nuquin Papan chuimiaid utsibon dada uampid mimbi ënden tantiondaid nec. Nuquin Papa yacno puduedmianquid iquec, quequin nëbi chiaid utsi nec. Ad icnuc Nuquin Papa yacno puduedmianquid tantianu, quenquio yec ambibi tantiacpadec puduedte bunec.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Abubëd nidaid ënëdtequid icnuc Nuquin Papan naden nata quequin chiaid ënëdtiapimbo iquendac.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 “Ad icnuc, aton chido bunenquiocquin aid nianshun chido utsi bedquin Nuquin Papan chiaid niacquid nec. Adembidi aton bënë niamboed chido bedquid Nuquin Papan chiaid niacquid neoaic —quepanëdash Esus.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Adequi onquequimbi utsi chiacbimboen Esusën naden chuipanëdash: —Dada, aton na dadpen icquid bëdaidquio dasiuidquidën badiadquidën-badiadquidënquien nua peshun acposh.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Adnubien aton na dadpen icquidën shubu dayun bëshun tsadunac aton na nibëdquid, Dasado cuëmëdquid, chiuë dadpen icquid tsadposh.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Bunquiec ambo tsadec aton na dadpen icquidën peshun secaid bedshun penuec tsadtsëcsho menenquiocposh. Aden menenquiocnoc tsadshobi opa choquin aton chiuë bëtashuntuidposh.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 “Adnubien, aton na nibëdquid Dasado unëso isun Nuquin Papan uaido mayan bëdabon abuc buanshun Abadauanën dayunquio tsadumposh. Adoambic, aton na dadpen icquidtsen unësashi
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 chian anëdënquiacnoshon mëyanaid icquin abucquio isquien aton na nibëdquid unësboedi Dasado Abadauanën dayunquio tsadpec.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Adec aid daëdi tsadsho isun aton na dadpen icboedën Abadauan chuiquin: ‘Ëbi antauideque. Con ana dauebudoaquin ëbi ëcpanun Dasado acte bëme, papa,’ caposh.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 “Adoaquien: ‘Chuinu. Tantia, abuido. Ënden nidaidën tabadquin mitsana dadpen bedbanec bëdambo mibi tabadnubien Dasado comapenec bunquiec tsadposh. Nëbi aidi ënabi bëdamboec tabadnubien anchumbo yec mibi tënquebudec.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Adboedi, uquëmbo mibi iquec cuëma utsiuc potetemaid icnuc nëuëshquio nidtiapimbo iquec. Adquiobidi mibi yacnocquido nëmbo chotiapimbo icoaic,’ quequin Abadauanën aton na dadpen icboed chuiposh.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 “Adoaquien: ‘Ëbi yacno potetemaid icnuc con pan shubu yacno Dasado nidme.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Con buchi ado mëdante auc abentsëc 5tedi unësabi yec nidaidëmbi tabadeque. Con buchi ado nëmbo mëyanacno chonoshe queshun Dasado aido chuimetanta, papa,’ queposh aton na dadpen icboed.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 “Adoaquien: ‘Nuquin Papan chiaid, Moisesën dada uampidbëdta dada uaid utsi isec tsusiobo onquepayoc. Aden chiaid ma min buchi adon tantiaquiopanuna,’ quequin Abadauanën chuiposh.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 “Adoaquien: ‘Aid tantienquioctsiash, papa. Unësboed nidshun chiac aidon tantiapatsiash,’ quequin aton na dadpen icboedën chuiposh.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 “Adoaquien: ‘Padicnuna. Nuquin Papa tantiesa icquin uincuemiaidën chiaid min utsibon tantienquio icpatsiash,’ caposh Abadauanën aton na dadpen icboed chuiquin —quepanëdash Esus.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.