Lucas 16

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adshumbic, abëd icquido Esusën naden chuipanëdash: —Icbon, Con na dadpen isquid icta, caid icnubi: Mimbi con na ista caidën mitsana uesbudec, quequin utsibon chuiposh.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Adoac, ambi con na ista caid chomiash icbo nadposh: ‘Mimbi con na ista caidën mitsana uesbudec, quequin chioshi. Adoac, con na isquid mibi ictiapimbo iquec, caimbi. Nëbi ¿Ëmbi tambamboed abitedida iqueque? Con na daëd uata quequin ëmbi meniac mimbi daëd uabanquin dada uaid bec cho. Isnu,’ queposh icbo.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Aden chiac icbon na isquid otacquio onquec: ‘¿Icbon na isquid ictiapimbo yec mitsimbobi tabadpeba? Neshcashunquid ictiapimbo iquebi. Adecbidi, Con na nibëdeque. Bec cho, quetiapimbo icoaibi.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Naden natsiambi. Con icbon na meniondaid abitedi cuidmenquio yac ëbi yuedtsiash,’ queposh.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 “Aden tantiashun ambi icbon na meniondaid abentse-abentsen chomiac bëyuc choquid chuiquin: ‘¿Tedtsi ëmbi con icbon na meniaqui mimbi cuidenquiocpaccoc?’ caquien:
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 “ ‘Bëchi shocosh nuacquid dapan cushtoaid 15tedi bedshun cuidamboccombi,’ queposh.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 “Aden bëyuc choquid chuishumbic utsi chosho isun: ‘¿Con icbon na tedtsi bedshun cuidenquio mimbi icpo?’ caquien:
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 — ausente —
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 — ausente —
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Aden chuishumbic adomboembidi chuiquin Esusën nadopanëdash: —Icbon na daëdpactsëc bëdamboen isbanquin nashunquid icquin adembidi icbon na dadpen isbanquin bëdamboen nashunendac. Padnuen, icbon na daëdpactsëc isbanquin icsamboen nashunquid iquin adomboembidi aton na dadpen icsamboen isbanoaindac.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Adembidi mimbi nidaidënshun bedquin mimbi icsamboen nabansho isun, ¿Ëbi tantiaquid bëdamboen ista, quequinda Nuquin Papan mibi chuipeba? Padenquio iquec.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Adembidi, ¿utsin na isquin bëdamboen nashunenquio icsho isun abi yacno chosho isun mibi menependa ictic? Padenquio.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “Adecbidi, chuiquid daëd icnuc aid daëdshun namiaidquio ictiapimbo mibi iquec. Abentsëcshun chiaiduidi tantiaquin utsin chiaid mimbi chieshënec. Adquiobidi Nuquin Papa mimbi tantiaidquio icquimbi mitsana bedtequid mimbi tantiaidquio ictiapimbo iquec —quepanëdash Esus.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Aden chuibanubi aton na bedtequid ambi tantiaidquio icnuc chieshec padiseyobo tabadcuededpanëdash.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Adec tabadsho isun Esusën: —Bëdamboen nashumbimboen ismequido mibitedi icsho mimbi ompoquin naidtedi Nuquin Papan isquin tantiec. Adembidi, Bëdamboen naquidbimboecsho matsesën ispashuni, quequin tantiaquin nasho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Adembidi, acten mentoanquid Uan pado tishabicnuc Nuquin Papan naden nata quequin chiaid Moisesën dada uampidbëdta Nuquin Papan chuimiaid utsibon dada uampid mimbi ënden tantiondaid nec. Nuquin Papa yacno puduedmianquid iquec, quequin nëbi chiaid utsi nec. Ad icnuc Nuquin Papa yacno puduedmianquid tantianu, quenquio yec ambibi tantiacpadec puduedte bunec.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Abubëd nidaid ënëdtequid icnuc Nuquin Papan naden nata quequin chiaid ënëdtiapimbo iquendac.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “Ad icnuc, aton chido bunenquiocquin aid nianshun chido utsi bedquin Nuquin Papan chiaid niacquid nec. Adembidi aton bënë niamboed chido bedquid Nuquin Papan chiaid niacquid neoaic —quepanëdash Esus.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Adequi onquequimbi utsi chiacbimboen Esusën naden chuipanëdash: —Dada, aton na dadpen icquid bëdaidquio dasiuidquidën badiadquidën-badiadquidënquien nua peshun acposh.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Adnubien aton na dadpen icquidën shubu dayun bëshun tsadunac aton na nibëdquid, Dasado cuëmëdquid, chiuë dadpen icquid tsadposh.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Bunquiec ambo tsadec aton na dadpen icquidën peshun secaid bedshun penuec tsadtsëcsho menenquiocposh. Aden menenquiocnoc tsadshobi opa choquin aton chiuë bëtashuntuidposh.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “Adnubien, aton na nibëdquid Dasado unëso isun Nuquin Papan uaido mayan bëdabon abuc buanshun Abadauanën dayunquio tsadumposh. Adoambic, aton na dadpen icquidtsen unësashi
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 chian anëdënquiacnoshon mëyanaid icquin abucquio isquien aton na nibëdquid unësboedi Dasado Abadauanën dayunquio tsadpec.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Adec aid daëdi tsadsho isun aton na dadpen icboedën Abadauan chuiquin: ‘Ëbi antauideque. Con ana dauebudoaquin ëbi ëcpanun Dasado acte bëme, papa,’ caposh.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 “Adoaquien: ‘Chuinu. Tantia, abuido. Ënden nidaidën tabadquin mitsana dadpen bedbanec bëdambo mibi tabadnubien Dasado comapenec bunquiec tsadposh. Nëbi aidi ënabi bëdamboec tabadnubien anchumbo yec mibi tënquebudec.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Adboedi, uquëmbo mibi iquec cuëma utsiuc potetemaid icnuc nëuëshquio nidtiapimbo iquec. Adquiobidi mibi yacnocquido nëmbo chotiapimbo icoaic,’ quequin Abadauanën aton na dadpen icboed chuiposh.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 “Adoaquien: ‘Ëbi yacno potetemaid icnuc con pan shubu yacno Dasado nidme.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Con buchi ado mëdante auc abentsëc 5tedi unësabi yec nidaidëmbi tabadeque. Con buchi ado nëmbo mëyanacno chonoshe queshun Dasado aido chuimetanta, papa,’ queposh aton na dadpen icboed.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 “Adoaquien: ‘Nuquin Papan chiaid, Moisesën dada uampidbëdta dada uaid utsi isec tsusiobo onquepayoc. Aden chiaid ma min buchi adon tantiaquiopanuna,’ quequin Abadauanën chuiposh.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 “Adoaquien: ‘Aid tantienquioctsiash, papa. Unësboed nidshun chiac aidon tantiapatsiash,’ quequin aton na dadpen icboedën chuiposh.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 “Adoaquien: ‘Padicnuna. Nuquin Papa tantiesa icquin uincuemiaidën chiaid min utsibon tantienquio icpatsiash,’ caposh Abadauanën aton na dadpen icboed chuiquin —quepanëdash Esus.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.