Lucas 12

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aden padiseyobon: Esus icsamboen chuimeoanembi, quequin tantianubien matses dadpenquioshë Esus yacno cho-choash tsucus-tsucustsëcquio yec tabadpanëdash. Aido tsucus-tsucustsëcquio yec tabadnubien abëd icquido Esusën nadopanëdash: —Sicaid nami uaid cabiunac amëec bidisquedoec matsesën isenquiocnobi. Adembidi padiseyobon Nuquin Papan naden nata quequin chiaidbëdta ambibi tantiacpaden naden nata quequin dadpen chuioaic. Aden padiseyobon ambibi tantiacpaden naden nata quequin chuisho, Nuquin Papan naden nata quequin chiaidta nec, quequin Nuquin Papan chiaid bëdamboen ista.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Matsesën ompoquin naid Nuquin Papan abitedi ismendac. Matsesën ompoquin chienquio yaidbidi abitedi tantiamendac.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Inchëshën min nuntanuësh mibi icsamboec onquiaid Nuquin Papan matsestedi tantiamequin chuibanendac. Nuntanuësh shoshquequin mimbi chiaid Nuquin Papan matsestedi tantiamenuen chuioaindac.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “Adembidi chuinu. Tantiata. Mibi cuesunenuequid dacuëdënenda. Adquidën mibi cuesunequin mibi nibëdametiapimbo iquendac.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Nuquin Papauidtsëqui dacuëdënta. Icsadednequid icsho aidën mibi cuesunemeshun chian anëdënquequid nësecaindac. Adoanquiduidtsëqui dacuëdënta.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Nuquin Papa tantiaquid yec dacuëdenda. Nuquin Papan ambi uaidtedi tantiec. Padichucu dadpen icquid abentsëc cueso isun aid Nuquin Papan tantiapec. ¿Adquid tantiaquinda Nuquin Papan mibi tantienquio ictic.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ai, mibi tantiaquiec. Min manëdaidtedi ambi tambanaid nec. Aid pistsëcquidtedi tantiaquin Nuquin Papan mibi tantienquioda ictic? Mibi comapenen tantiec.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Abi chiembique. Tantiaquiota. Utsibo icnubi Esus tantiaquid nebi, quequin abimbo chuiquid Nuquin Papa yacno chosho isun, Nëid ëbi tantiaquid neque. Puduedme, quequin chiendambi.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Adecbidi, utsibo icnubi, Esus tantiaquid nebi, quetiapimbocquid Nuquin Papa yacno chosho isun, Nëid ëbi tantiesa neque. Puduedmenda, quequin Nuquin Papan uaido mayan bëdabo chiendambi.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ëbi matsesacsho matsesën icsamboen chuipec. Aden icsamboen chuiboshombic, Icsamboen chiombique. Ëmbi mibi icsamboen chienquio yacbimboec bëpiscudta, Papa, quesho tantiash aidën icsamboen chienquio yacbimboec Nuquin Papa bëpiscudendac. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nasho isash, Satanasën tantiamiaid nec, quequid icpec. Aidën chiaid bëpiscudenquiocquin Nuquin Papan abi yacno adquid yuedenquio iquendac.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Adembidi chuinu. Tantiaquiota. Mibi chieshënquido iquendac. Adquid icquin chuiquid dapa yacno Esus tantiaquido ëmbi buanacsho aidën mëyantsiash, quequin mibi bedshun aid yacno buampec. Aden nanu, quequin buanaqui ¿Atotsimbi chuiquid dapa chuipe? quequin tantienda.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Nuquin Papan Mayanën mimbi chuibante mibi tantiameque —quepanëdash Esus abëd icquido caic.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Adashic, abi datsidadquid abentsëcshun: —Con pa unësan con pan na dadpen con buchin bedbanosh. Mimbi dadpen bedbamboed musuctanquin min utsi meneta, quequin con buchi chuita —capanëdash Esus chuiquin.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Adoaquien: —¿Buchibëdta mibi chuiquidtabi nepe? —quepanëdash Esus abi chuita caquid caic.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Aden aid chuishumbic utsibo chuiquin nadopanëdash: —Con na dadpen bednu, quesa icta. Mimbi bedaidënquio mibi Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 “Aidpadquid chuinu. Bëdamboen tantiata. Aton na dadpen icnubi aton tiedën caniquid bacuëash dadpen icsho isash icbo nadposh:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 ‘Con tiedën caniquid bacuë dadpen iqueque. ¿Atontsimbimbi aidtedi dayun uapeba?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Naden naimbi. Tiedën caniquid ëshë dayun uate shubu shënitedi chicbanshun aidtedi nuamboshëcnuc shubu uabanuna. Aden nuamboshëcnuc shubu uashun aidënquio con tiedën caniquid bacuëtedi sandoshon dayun uanuna.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Aden dayun uashumbic nadopembi: Con na dadpen iquec yuecash naimëdenquio iquec. Ad icnuc nainquio yec tabadquin peshun aquendambi. Aden naic, Bëdambo iquebi,’ quec aton na dadpen icquid abibi onqueposh.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “Adec abibi onquesho tantiashun, ‘Mimbi icsamboen tantiec. Nëid inchëshëmbi mibi unësec. Adec mibi unësan ¿mimbi dadpen dayun uaid tsuntsin bedpatsiash?’ quequin Nuquin Papan aton na dadpen icquid chuiposh —quepanëdash Esus.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Aden chiashic: —Aton na dadpenuidi tantiaquin Nuquin Papan chiacpaden naisa yec aton na nianec unësash Nuquin Papa yacno tabadtiapimbo iquec —quepanëdash Esus.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Aden iccuededquido chuishumbic Esusën abëd icquido nadopanëdash: —Aton na dadpen icquidën tantiacpaden tantienda. ¿Con na nibëdnuc atotsimbi pepeba? quec dacuëdenda. Adecbidi, ¿Atotsibi dasiuidpeba? quec dacuëdenda.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Bëdamboec tabadnuequin mibi piasteuidi tantienda. Adembidi, Con dada bëdambo icmenuequin, Dashcute bedteuidi tantienda.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 ¿Uicchunënda ambibi cuëte ëshë siac bacuëacsho chepadic? Padenquio. Adecbidi, ambi dayun uatequid shubu nibëdnubi aton na nibëdec. Adquid icsho Nuquin Papan aton pete bedmec. Uicchun Nuquin Papapadquidpenquio icshobi aton pete Nuquin Papan bedmec. ¿Ad icnuc ambi abipadquid uaidobi matses icsho aton pete bedmenquioda icpadic Nuquin Papan?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Adecbidi, ¿mibi unëste ushë abimbo chonoc, Padi, quepecta mibi icti? Padenquio.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Adec mibi unëste chonoc, Padi, quetiapimbo mibi iquec ¿atotsi quiash ¿atotsimbi pepeba? quepe mibi?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Adembidi, cuëtempi chuinu. Tantia. ¿Cuëtempinda aton bacuë ictequid daëdcapec? Padenquio. Adoenquio yaid aton bacuë ictequid bëdaidquio iquec. Cuëtempi bacuë ictequid bëdaidquio yacpadquid chuiquid dapa Sadomonën dashcute adquio ictiapimbo icpampic.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Padnuen cuëte bacuë ictequid bëdaidquio icboedi badedquio sequiash chodquiacsho tauiquid. Ad icnuc ¿Abipadquid Nuquin Papan uaido mibi icsho mibi dasiuidte bedmenquioda icpadic? Ëbi bedmenquio ictsiash quequin Nuquin Papa bëdiactsëc tantienda.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Aden tantienquio yec ¿Atotsimbi peshun aque? quec dacuëdenda.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Nuquin Papa tantiesan abi bunaiduidi tantianubi Nuquin Papa tantiaquidquio icquin pete actequidbëdta ëbi bedmedonec, quequin tantiec tabadta.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Adembidi, Nuquin Papabëd tabadnu quequin tantiec tabadta. Aden tantiaquin mimbi bedtiadquio yaid mimbi bedendac.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Nuquin Papan abi yacno mibi chomeque. Dacuëdenda, ëbi tantiaquido caimbi.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Ambo nidabi icquin mitsana menebanquin mitsana bedtequid bedshun aton na nibëdquid menebanta. Aden utsi tantiaquin mimbi nabanuc Nuquin Papa yacnoshon menetequid mitsana chodquetemaid iquendac. Ampequidën bedtemaidquio iquendac. Capishton petemaidquio aid iquendac.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Mimbi tantiaidquio mimbi dayun uaid mibi cudasaid nec. Nuquin Papa yacno nidnu quequin mimbi tantiaid icnuc mibi bëdamboec tabadte cudasquin mimbi dayun uaid iquendac —quepanëdash Esus.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 — ausente —
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Aden abi cainquido aton icbon bëdambo icmequin nadopec: “Ëmbimbo mibi pemenu. Nëmbo tabadec cho,” queshun ambi yuaido icbonquio pemequin bëdambo icmendac.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Adembidi, icbo inchëshpotsembo choshon abi nashunuequin cainquido icsho icbon bëdambo icmiaido iquendac. Adembidi, cachina cuëdanabi badiadabicnuc choshon abi cainquido icbon bëdambo icmiaido iquendac.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Adquidpenquio icbo utsi chuinu. Tantia. Aidi abi cainquid nibëdnubi aton na icnuc isedtanec choshon isac ampequid ënden nidac. Adsho isash, Ampequid choec, quequin tantiaquid yec nidenquio ictsenobi, quependac icbo.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Adquiecbidi ampequid choacbimboec Nuquin Icbo choeque. Ad icnuc, Chosho ëmbibi tantienquiocchitomane queshun chieshenquiocquin ëbi cainta —capanëdash Esusën.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Aden Esusën chuisho tantiash Petedo: —¿Utsi chuiquin mibëd icquidouidi tantiamenuenda chio? ¿Abitedi tantiamenuenda chio? Tantianu. Ëbi chui —quepanëdash Esus caic.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Adoaquien: —¿Icbon chiac mitsipadquiocquin ambi namiaido bëdamboen napeba? Adquid chuinu: Pete tambanshun musucshun ëmbi namiaid utsitedi bëdamboen menebanta, quequin ambi namiaid utsi abentsëc chianec icbo nidac.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Adec nidashic choshon ambi chiacpaden ambi namiaidën chieshenquiocquin nabanacsho isun icbon bëdambo icmiaid nendac. Adquid naden chuipec: Ëbi nidan chieshenquiocquin mimbi nabanoque.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ëmbi namiaid utsibotedi ëbipadquiocquin chuiquid icta. Adquid icquin con natedi dayun uata, quequin chiendac icbon.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Adquid icnubi adomboen naisa icbo utsin namiaid icpec. Aton icbo yuec choenquiocsho isun aton icbon namiaid utsibo chieshënquin cuesbanshun ambentsëqui nua peshun tantienquio yanquin aquec.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Aden nabanquin tantienquiocnoc aton icbo choshon ambi namiaidën icsamboen cuesbanaido isun icbon comapenen cuesquin abi tantiesa utsibo ambi nidmiacnombo aidi nidmeoaindac.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Adembidi, ambi chiacpaden nabanesa icsho isun, Comapenen cuesta, icbon cac cuesendac.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Aton icbo bunaid tantiabicquidën cuesmetiadquiocquin nabansho aton icbon bëdiactsëc cuesmendac. Adembidi, Nuquin Papan dadpen tantiamiaido ambi chiacpaden nashuntiadquio iquendac. Adembidi, icbon dadpen meniaidon dadpen meneoatiadquidi nendac —quepanëdash Esus.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Aden chiashic abi onquec: —Ëbi tantiaquid icnuc ëbi tantiesa yec cuëshëdendac. Aido ënden cuëshëdondan ëbi tantiaquidombo bëdamboec tabadtsiandac, quec tsadebi.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Adecbidi, Yuecshun ëbi unës uanun mëyantequid iquendac, quequin tantiec, Ënden mëyanondaid iquec abuc Nuquin Papabëd tabadtsiandabi, quec tsadebi.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 ¿Nidaidënshun abitedi bëdamboen tabadmenu quectabi chodionda? Padenquio. Ëmbi chiaid tantiesa ëbi tantiaquidbëd icboedi cuëshëdtsiash quianec chopondabi.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Nad iquendac: Min shubun icquid sincoted icboedi Esus tantiaquid utsi-utsiec yanubien utsi padenquio yec cuëshëdec adquid.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Nadec cuëshëdtsiash: aton papa ëbi tantiaquid icnuc con papadquid icnu quesa aton mado cuëshëdendac. Shubu utsin aton mado ëbi tantiaquid icnuc aton papa adquid icnu quenquio yec cuëshëdendac. Adecbidi aton tita ëbi tantiaquid icnuc con tapadquid icnu quenquio yec aton champi cuëshëdendac. Shubu utsin, aton champi ëbi tantiaquid icnuc aton tita padenquio yec cuëshëdendac. Shubu utsin aton chaya ëbi tantiaquid icnuc aton babanën padenquio yec cuëshëdendac. Shubu utsin, aton babanën ëbi tantiaquid icnuc aton chaya padenquio yec cuëshëdendac —quepanëdash Esus. Abi tantiesa cuëshëdtequid chuibanec.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Aden abëd icquidombo chuishumbic Esusën naden iccuededquido chuioapanëdash: —Inchësh chosho isec, Ue choec, quiacpadec choec.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Adecbidi, ushë chënquec chosho isash, Chumbo yampec quiacpadec iquec.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Aden isquin mimbi ëmbi nidaidënshun ismiaidbëdta abucshun ismiaid mimbi tantiec. Aden abucshun ismiaid isquin tantiaquidquio icquin ¿atotsieshun abucshun Nuquin Papan chomiaid isumbi tantienquiocquin mibi icsaid ënenquio ique? —quepanëdash Esus iccuededquido caic.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Aden chiashic: —Utsibëd chushcananquido mibi nec. Adec tabadec ¿atotsi quiash, Naden natiadquidi nebi, quequin tantiashun mibi icsaid ënenquio ique?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Utsi icsambocquin mimbi nadenec. Adsho isun matses cuidte chuiquid yacno aidëmbi mibi buanshobi nëish bëdamenuen, Mimbi chiacpadomboen mibi nashunu, quequin bëdamboen chuita. Mibi adenquio icsho matses cuidte chuiquid yacno buanshun mibi icsaid chiac matses cuidte chuiquidën, Quënën nauedmenuen buanta, cac buanshun quënën nauedmequidën mibi quënën nauedmepec.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Aden nauedaqui mimbi icsamboen naboed cuidnante meniabicnuc quënë yacnoësh mibi puduentiapimbo iquendac —quepanëdash Esus.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.