Lucas 12
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Aden padiseyobon: Esus icsamboen chuimeoanembi, quequin tantianubien matses dadpenquioshë Esus yacno cho-choash tsucus-tsucustsëcquio yec tabadpanëdash. Aido tsucus-tsucustsëcquio yec tabadnubien abëd icquido Esusën nadopanëdash: —Sicaid nami uaid cabiunac amëec bidisquedoec matsesën isenquiocnobi. Adembidi padiseyobon Nuquin Papan naden nata quequin chiaidbëdta ambibi tantiacpaden naden nata quequin dadpen chuioaic. Aden padiseyobon ambibi tantiacpaden naden nata quequin chuisho, Nuquin Papan naden nata quequin chiaidta nec, quequin Nuquin Papan chiaid bëdamboen ista.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Matsesën ompoquin naid Nuquin Papan abitedi ismendac. Matsesën ompoquin chienquio yaidbidi abitedi tantiamendac.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Inchëshën min nuntanuësh mibi icsamboec onquiaid Nuquin Papan matsestedi tantiamequin chuibanendac. Nuntanuësh shoshquequin mimbi chiaid Nuquin Papan matsestedi tantiamenuen chuioaindac.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 “Adembidi chuinu. Tantiata. Mibi cuesunenuequid dacuëdënenda. Adquidën mibi cuesunequin mibi nibëdametiapimbo iquendac.
4 Jesus continuou:
5 Nuquin Papauidtsëqui dacuëdënta. Icsadednequid icsho aidën mibi cuesunemeshun chian anëdënquequid nësecaindac. Adoanquiduidtsëqui dacuëdënta.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Nuquin Papa tantiaquid yec dacuëdenda. Nuquin Papan ambi uaidtedi tantiec. Padichucu dadpen icquid abentsëc cueso isun aid Nuquin Papan tantiapec. ¿Adquid tantiaquinda Nuquin Papan mibi tantienquio ictic.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Ai, mibi tantiaquiec. Min manëdaidtedi ambi tambanaid nec. Aid pistsëcquidtedi tantiaquin Nuquin Papan mibi tantienquioda ictic? Mibi comapenen tantiec.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 “Abi chiembique. Tantiaquiota. Utsibo icnubi Esus tantiaquid nebi, quequin abimbo chuiquid Nuquin Papa yacno chosho isun, Nëid ëbi tantiaquid neque. Puduedme, quequin chiendambi.
8 Jesus disse ainda:
9 Adecbidi, utsibo icnubi, Esus tantiaquid nebi, quetiapimbocquid Nuquin Papa yacno chosho isun, Nëid ëbi tantiesa neque. Puduedmenda, quequin Nuquin Papan uaido mayan bëdabo chiendambi.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Ëbi matsesacsho matsesën icsamboen chuipec. Aden icsamboen chuiboshombic, Icsamboen chiombique. Ëmbi mibi icsamboen chienquio yacbimboec bëpiscudta, Papa, quesho tantiash aidën icsamboen chienquio yacbimboec Nuquin Papa bëpiscudendac. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nasho isash, Satanasën tantiamiaid nec, quequid icpec. Aidën chiaid bëpiscudenquiocquin Nuquin Papan abi yacno adquid yuedenquio iquendac.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 “Adembidi chuinu. Tantiaquiota. Mibi chieshënquido iquendac. Adquid icquin chuiquid dapa yacno Esus tantiaquido ëmbi buanacsho aidën mëyantsiash, quequin mibi bedshun aid yacno buampec. Aden nanu, quequin buanaqui ¿Atotsimbi chuiquid dapa chuipe? quequin tantienda.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Nuquin Papan Mayanën mimbi chuibante mibi tantiameque —quepanëdash Esus abëd icquido caic.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Adashic, abi datsidadquid abentsëcshun: —Con pa unësan con pan na dadpen con buchin bedbanosh. Mimbi dadpen bedbamboed musuctanquin min utsi meneta, quequin con buchi chuita —capanëdash Esus chuiquin.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Adoaquien: —¿Buchibëdta mibi chuiquidtabi nepe? —quepanëdash Esus abi chuita caquid caic.
14 Jesus disse:
15 Aden aid chuishumbic utsibo chuiquin nadopanëdash: —Con na dadpen bednu, quesa icta. Mimbi bedaidënquio mibi Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 “Aidpadquid chuinu. Bëdamboen tantiata. Aton na dadpen icnubi aton tiedën caniquid bacuëash dadpen icsho isash icbo nadposh:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 ‘Con tiedën caniquid bacuë dadpen iqueque. ¿Atontsimbimbi aidtedi dayun uapeba?
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Naden naimbi. Tiedën caniquid ëshë dayun uate shubu shënitedi chicbanshun aidtedi nuamboshëcnuc shubu uabanuna. Aden nuamboshëcnuc shubu uashun aidënquio con tiedën caniquid bacuëtedi sandoshon dayun uanuna.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Aden dayun uashumbic nadopembi: Con na dadpen iquec yuecash naimëdenquio iquec. Ad icnuc nainquio yec tabadquin peshun aquendambi. Aden naic, Bëdambo iquebi,’ quec aton na dadpen icquid abibi onqueposh.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 “Adec abibi onquesho tantiashun, ‘Mimbi icsamboen tantiec. Nëid inchëshëmbi mibi unësec. Adec mibi unësan ¿mimbi dadpen dayun uaid tsuntsin bedpatsiash?’ quequin Nuquin Papan aton na dadpen icquid chuiposh —quepanëdash Esus.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Aden chiashic: —Aton na dadpenuidi tantiaquin Nuquin Papan chiacpaden naisa yec aton na nianec unësash Nuquin Papa yacno tabadtiapimbo iquec —quepanëdash Esus.
21 Jesus concluiu:
22 Aden iccuededquido chuishumbic Esusën abëd icquido nadopanëdash: —Aton na dadpen icquidën tantiacpaden tantienda. ¿Con na nibëdnuc atotsimbi pepeba? quec dacuëdenda. Adecbidi, ¿Atotsibi dasiuidpeba? quec dacuëdenda.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Bëdamboec tabadnuequin mibi piasteuidi tantienda. Adembidi, Con dada bëdambo icmenuequin, Dashcute bedteuidi tantienda.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 ¿Uicchunënda ambibi cuëte ëshë siac bacuëacsho chepadic? Padenquio. Adecbidi, ambi dayun uatequid shubu nibëdnubi aton na nibëdec. Adquid icsho Nuquin Papan aton pete bedmec. Uicchun Nuquin Papapadquidpenquio icshobi aton pete Nuquin Papan bedmec. ¿Ad icnuc ambi abipadquid uaidobi matses icsho aton pete bedmenquioda icpadic Nuquin Papan?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Adecbidi, ¿mibi unëste ushë abimbo chonoc, Padi, quepecta mibi icti? Padenquio.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Adec mibi unëste chonoc, Padi, quetiapimbo mibi iquec ¿atotsi quiash ¿atotsimbi pepeba? quepe mibi?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 “Adembidi, cuëtempi chuinu. Tantia. ¿Cuëtempinda aton bacuë ictequid daëdcapec? Padenquio. Adoenquio yaid aton bacuë ictequid bëdaidquio iquec. Cuëtempi bacuë ictequid bëdaidquio yacpadquid chuiquid dapa Sadomonën dashcute adquio ictiapimbo icpampic.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Padnuen cuëte bacuë ictequid bëdaidquio icboedi badedquio sequiash chodquiacsho tauiquid. Ad icnuc ¿Abipadquid Nuquin Papan uaido mibi icsho mibi dasiuidte bedmenquioda icpadic? Ëbi bedmenquio ictsiash quequin Nuquin Papa bëdiactsëc tantienda.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Aden tantienquio yec ¿Atotsimbi peshun aque? quec dacuëdenda.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Nuquin Papa tantiesan abi bunaiduidi tantianubi Nuquin Papa tantiaquidquio icquin pete actequidbëdta ëbi bedmedonec, quequin tantiec tabadta.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Adembidi, Nuquin Papabëd tabadnu quequin tantiec tabadta. Aden tantiaquin mimbi bedtiadquio yaid mimbi bedendac.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 “Nuquin Papan abi yacno mibi chomeque. Dacuëdenda, ëbi tantiaquido caimbi.
32 Jesus continuou:
33 Ambo nidabi icquin mitsana menebanquin mitsana bedtequid bedshun aton na nibëdquid menebanta. Aden utsi tantiaquin mimbi nabanuc Nuquin Papa yacnoshon menetequid mitsana chodquetemaid iquendac. Ampequidën bedtemaidquio iquendac. Capishton petemaidquio aid iquendac.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Mimbi tantiaidquio mimbi dayun uaid mibi cudasaid nec. Nuquin Papa yacno nidnu quequin mimbi tantiaid icnuc mibi bëdamboec tabadte cudasquin mimbi dayun uaid iquendac —quepanëdash Esus.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 — ausente —
35 E Jesus disse ainda:
36 — ausente —
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Aden abi cainquido aton icbon bëdambo icmequin nadopec: “Ëmbimbo mibi pemenu. Nëmbo tabadec cho,” queshun ambi yuaido icbonquio pemequin bëdambo icmendac.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Adembidi, icbo inchëshpotsembo choshon abi nashunuequin cainquido icsho icbon bëdambo icmiaido iquendac. Adembidi, cachina cuëdanabi badiadabicnuc choshon abi cainquido icbon bëdambo icmiaido iquendac.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Adquidpenquio icbo utsi chuinu. Tantia. Aidi abi cainquid nibëdnubi aton na icnuc isedtanec choshon isac ampequid ënden nidac. Adsho isash, Ampequid choec, quequin tantiaquid yec nidenquio ictsenobi, quependac icbo.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Adquiecbidi ampequid choacbimboec Nuquin Icbo choeque. Ad icnuc, Chosho ëmbibi tantienquiocchitomane queshun chieshenquiocquin ëbi cainta —capanëdash Esusën.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Aden Esusën chuisho tantiash Petedo: —¿Utsi chuiquin mibëd icquidouidi tantiamenuenda chio? ¿Abitedi tantiamenuenda chio? Tantianu. Ëbi chui —quepanëdash Esus caic.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Adoaquien: —¿Icbon chiac mitsipadquiocquin ambi namiaido bëdamboen napeba? Adquid chuinu: Pete tambanshun musucshun ëmbi namiaid utsitedi bëdamboen menebanta, quequin ambi namiaid utsi abentsëc chianec icbo nidac.
42 O Senhor respondeu:
43 Adec nidashic choshon ambi chiacpaden ambi namiaidën chieshenquiocquin nabanacsho isun icbon bëdambo icmiaid nendac. Adquid naden chuipec: Ëbi nidan chieshenquiocquin mimbi nabanoque.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Ëmbi namiaid utsibotedi ëbipadquiocquin chuiquid icta. Adquid icquin con natedi dayun uata, quequin chiendac icbon.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Adquid icnubi adomboen naisa icbo utsin namiaid icpec. Aton icbo yuec choenquiocsho isun aton icbon namiaid utsibo chieshënquin cuesbanshun ambentsëqui nua peshun tantienquio yanquin aquec.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Aden nabanquin tantienquiocnoc aton icbo choshon ambi namiaidën icsamboen cuesbanaido isun icbon comapenen cuesquin abi tantiesa utsibo ambi nidmiacnombo aidi nidmeoaindac.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 “Adembidi, ambi chiacpaden nabanesa icsho isun, Comapenen cuesta, icbon cac cuesendac.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Aton icbo bunaid tantiabicquidën cuesmetiadquiocquin nabansho aton icbon bëdiactsëc cuesmendac. Adembidi, Nuquin Papan dadpen tantiamiaido ambi chiacpaden nashuntiadquio iquendac. Adembidi, icbon dadpen meniaidon dadpen meneoatiadquidi nendac —quepanëdash Esus.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Aden chiashic abi onquec: —Ëbi tantiaquid icnuc ëbi tantiesa yec cuëshëdendac. Aido ënden cuëshëdondan ëbi tantiaquidombo bëdamboec tabadtsiandac, quec tsadebi.
49 Jesus continuou:
50 Adecbidi, Yuecshun ëbi unës uanun mëyantequid iquendac, quequin tantiec, Ënden mëyanondaid iquec abuc Nuquin Papabëd tabadtsiandabi, quec tsadebi.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ¿Nidaidënshun abitedi bëdamboen tabadmenu quectabi chodionda? Padenquio. Ëmbi chiaid tantiesa ëbi tantiaquidbëd icboedi cuëshëdtsiash quianec chopondabi.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Nad iquendac: Min shubun icquid sincoted icboedi Esus tantiaquid utsi-utsiec yanubien utsi padenquio yec cuëshëdec adquid.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Nadec cuëshëdtsiash: aton papa ëbi tantiaquid icnuc con papadquid icnu quesa aton mado cuëshëdendac. Shubu utsin aton mado ëbi tantiaquid icnuc aton papa adquid icnu quenquio yec cuëshëdendac. Adecbidi aton tita ëbi tantiaquid icnuc con tapadquid icnu quenquio yec aton champi cuëshëdendac. Shubu utsin, aton champi ëbi tantiaquid icnuc aton tita padenquio yec cuëshëdendac. Shubu utsin aton chaya ëbi tantiaquid icnuc aton babanën padenquio yec cuëshëdendac. Shubu utsin, aton babanën ëbi tantiaquid icnuc aton chaya padenquio yec cuëshëdendac —quepanëdash Esus. Abi tantiesa cuëshëdtequid chuibanec.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Aden abëd icquidombo chuishumbic Esusën naden iccuededquido chuioapanëdash: —Inchësh chosho isec, Ue choec, quiacpadec choec.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Adecbidi, ushë chënquec chosho isash, Chumbo yampec quiacpadec iquec.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Aden isquin mimbi ëmbi nidaidënshun ismiaidbëdta abucshun ismiaid mimbi tantiec. Aden abucshun ismiaid isquin tantiaquidquio icquin ¿atotsieshun abucshun Nuquin Papan chomiaid isumbi tantienquiocquin mibi icsaid ënenquio ique? —quepanëdash Esus iccuededquido caic.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Aden chiashic: —Utsibëd chushcananquido mibi nec. Adec tabadec ¿atotsi quiash, Naden natiadquidi nebi, quequin tantiashun mibi icsaid ënenquio ique?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Utsi icsambocquin mimbi nadenec. Adsho isun matses cuidte chuiquid yacno aidëmbi mibi buanshobi nëish bëdamenuen, Mimbi chiacpadomboen mibi nashunu, quequin bëdamboen chuita. Mibi adenquio icsho matses cuidte chuiquid yacno buanshun mibi icsaid chiac matses cuidte chuiquidën, Quënën nauedmenuen buanta, cac buanshun quënën nauedmequidën mibi quënën nauedmepec.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Aden nauedaqui mimbi icsamboen naboed cuidnante meniabicnuc quënë yacnoësh mibi puduentiapimbo iquendac —quepanëdash Esus.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.