João 8
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Nicodemo chushcabon Esus macuësh dapa Odibos caid yacno ushec nidondash.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Adtanec choashic Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën puduedpondash. Puduedsho isash matses dadpen cho-choec abi datsidadsho Esusën chuipondash.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Aden chuinubien con matses tsusiobon aton bënëpenquio chudmesho istuidshun chido bëpondash. Moisesën dada uampid chuibanquidobëdtan tsusedpabon chiampid namequido padiseyobon Esus yacno bëshun chido nënantanquio nitsimpondash.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Adshumbien Esus chuipondash. —Aton bënëpenquio chudmesho istuidshun nëid bëombi.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Nuquin Papan chiaid Moisesën naden dada uapampic. “Aton bënëpenquio chudmesho istuidshun cuënoten seshunequin unës uaquid,” quepampic. ¿Adembidida mimbi tantie? —quepondash chido bëquido.
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 —¿Atotsi Esus quepatsiash? Nuquin Papan chiampidquio chienquio icsho: “Mimbi icsamboen chiec,” catiad —quiash adondash. —¿Adembidida mimbi tantie? —caquien Esusën ëcbedenquio icquin shuebudshun mëdanten nidaid dada uapondash.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Adshobien padpiden: —¿Adembidida tantie? —cado-cadoac nidtotanec: —Nuquin Papan chiaid niaquesambo icquin en mimbia cuënoten se —quetanec
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 padpidec shuebudshun mëdanten nidaid dada uaoapondash.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Adnubien: —Nuquin Papan chiaid niaquesambo icquin en mimbia cuënoten se —cac: —Nuquin Papan chiaid niaquesamboen nibëdchitec. Setiapimbo iquec —quetanec nidanepondash. Tsusioboba nidanebon caniabotsen tsyuec nidanepondash chidouidtsëqui Esusbëd icnuc.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Adec nidanian Esusën nidtoquin isquien nibëdec. Nidaniac. Abi bëboedo nidaniacsho istanquin: —¿Mitsimbo nidosh, champi? ¿Mibi cuënoten sequidta nibëdosh? —Esusën cac:
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 —Ai, nibëdosh —quesho tantiashien: —Ëmbimbo mibi cuënoten senquio iquembique. Mibi icsaid ënash bëdamboec tabadec nid, champi —capondash Esusën. Adoac chido nidondash.
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Yuec ictaniash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën Esus padpidec puduedoapondash. Puduedshumbien abi chieshënquido tantiamequin padpiden chuioapondash. —Pabiate cuembo icnuc con Pan bëdamboen iste matses tantiamequidquio nebi. Ëmbi tantiamiac ëbi tantiaquido icsateuidi bunenquio yanec bëdamboec tabadte buncuenendac. Adec ëbëd tabadtequid yanendac —quepondash Esus.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Adsho tantiash abi chieshënquido: —Mibentsëqui: “Adquid nebi,” quesho tantiatiapimbo iquebi. Muequien mibi nechitec. Matses daëdshun chiac bëdambo ictsiash —quepondash.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Adsho tantiash Esus: —Ëbibi abimbo cadebi. “Con Pa yacnuësh chondash anobidi nidendabi,” quec muainquio iquebi. “Aton papa yacnuësh choash anobidi Esus nidoaindac,” quequin ma mimbi ëbi tantienquio icboc.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Cadidia yacnuësh choquid matsesuidien mimbi ëbi danec. Adquid danquin mimbi icsamboen chiec. Ëmbien abimbo chiec. Abimbo chuiquid icquin: “Nëid icsambo iqueque. Cuidnuna. Nëid bëdambo iqueque. Cuidenquio icnuna,” quequin nëbi chienquio iquembi.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Aden chuiquin abimbo chuitsiambi. Ëmbentsëqui chienquio icquin ëbi chomiondaid Nuquin Papabëdtambi chuiquin abimboshë chuitsiambi.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Nuquin Papan chiaidquio Moisesën naden dada uapampic. “ ‘Icsaosh,’ quequin daëdshun chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec,’ quequid yendac. Adecbidi: ‘Bëdambo iquec,’ quequin daëdshumbidi chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec,’ quequid yendac. Abentsëcshun chuishoen mua caquid yendac,” quequin Nuquin Papan chiaidquio Moisesën dada uapampic.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Aden Moisesën dada uampid tantiashun ëmbentsëqui chienquio iquembi. Ëbi chomiondaid con Pabëdtantsëqui chiembi —quepondash Esus.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Adsho tantiashun abi chieshënquidon: —¿Mitsimbo papa icpec? —capondash. Adoaquien: —Con Pa ëbëdta ma mimbi tantienquio icboc. Ëbi tantiaquimbien mimbi con Patsen tantiatsiac —quepondash Esus abi chieshënquido chiec.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Abi chieshënquido onquecuededec quënën tabadnubi aid quënë cachoctsëqui Nuquin Papa tantiaquin piucquid menequin nauedte tabëcacnoshon Esusën chuipondash. Adec Esus anoentsëqui tabadsho abi chieshënquidon bedabi icpondash. Nuquin Papa: —Ma ëmbi tantiacpadënquio matsesën unës uanu —quenuc Esus bedabi icpondash.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Adnubien Esusën abi chieshënquido padpiden chuioapondash. —Nidendabi. Ëbi nidan ëbi nibënquin mimbi ëbi istuidenquio iquendac. Ambi chiaid niac-niacquido icsho Nuquin Papan bëdamboen isambobi mibi unësendac. Adash ëbi nidacno mibi nidtiapimbo iquendac —quequin chuipondash Esusën.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Adsho tantiash Esus chieshënquido: —¿Abibida Esus cuesuniadpec? Abibi cuesuniadash Nuquin Papan icsaido cuidacno nidtsiash. Ambo nuqui nidtiapimbo iquec. ¿Aden chiecta: “Ëbi nidacno mibi nidtiapimbo iquec,” quepec? —quepondash abi chieshënquido.
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Adsho tantiash Esus: —Mibi matses nec. Ëbien con Pa yacnuësh chondaidquio nec.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 “Adquid icsho ëbi tantienquio icquid unësacsho Nuquin Papan ambi icsaido cuidacno nidmendac,” quequin tantiaquin: “Nuquin Papan bëdamboen isabi mibi unësendac,” mibi caombi —quepondash Esus.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Adsho tantiash abi chieshënquido: —¿Mitsipadquid icquin ëbi aden chie? —quepondash Esus caic. Adoaquien: —Ëmbi chianeboedquiobi mabi neyoc —queoapondash Esus.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Adashic padpidec: —Mimbi naid dadpen chuiquin mibi cuidte chiendambi. Ëmbembi chienquio icquin ëbi chomiondaid muesanquio chiaidquio chiendambi. Aidën chiaiduidi matses abitedi chiendambi —quenubien
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Esus chieshënquidon: —Abi chomiondaid Nuquin Papambo nec —quequin tantienquio icpondash.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Aden tantienquio icsho isun Esusën padpiden chuioapondash. —Matsesmiaidquio icshobi ëbi cuesten dectanshumbic mimbi ëbi tantiabenendac. “Ambi chiacpadquidshenda nepadenec. Ambembi chiaid chienquio icquin aton Papan chiaidquio chuiquin aidën chiacpadomboenshenda napadenec,” quequin ëbimbo mimbi tantiendac —quepondash Esus.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Adashic padpidec: —Nëbi ëbi chomiondaid ëbëd iquec. Aid bëdambo icmenuen ambi chiacpadomboen nasho isun ëbi nianenquio iquec —quepondash Esus.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Adsho tantiashun: —Abimboen Esusën caic. Nuquin Papa yacnuësh choquidien nec —queshun Esus tantiauidtsëccondash dadpenshun.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Adsho isumbien Esusën abi bëdiactsëc tantiauidtsëcboedo chuipondash. —Ëbi tantiaquidën ëmbi chiacpadomboen natiadquio iquendac.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Nuquin Papabëdta ëbi aden tantiasho icsamianquidën yua icboedi aidën yuapenquio mibi icmetsiambi —quepondash Esus abi tantiauidtsëcboedo chiec.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Adec Esus: —Yua —quesho tantiashien: —Abadauan yampidën tsyuecquido yec utsin yuacmaido nebi. Tantienquio icquin mimbi icsamboen chiec. ¿Atotsieshun: “Mibi yuapenquio icmetsiambi,” quequin ëbi chio? —capondash abi tantiauidtsëcboedon Esus chuiquin.
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Adoaquien: —Tantia. Mibi abimbo chuinu. Uidën uacbimboen icsambo icquidën ambembi abi icsaid ëntiapimbo iquec. Abembi bëdambo ictiapimbo iquec.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 ¿Mitsipadquid nuquin matsesën yuaid icpec? Aton madopen yec icsambo icsho icbon cuemequid. Aton madombo bëdamboen isquid.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Aden con Pan aton Madombo icsho ëbi bëdamboen isquin ëbi tantiaquidotsen bëdamboen isendac. Aden ëbi tantiaquido bëdamboen isquin bëdamboec tabadte bumequin abi yacno ëbëd tabadtequido icmendac —quepondash Esus.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Adshumbic Esusën abi chieshënquido chuioapondash. —“Con tsusedpa Abadauan icpampic,” quequin mimbi abimbo chioc. Adboedëmbi ëbi cuesunetiadquio mibi iquec. Ëmbi abimbo chuisho tantiate bunenquio icquin ëbi cuesunetiadquio mibi icpec.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 “Con Pabëd tabadquin isondambi,” quequin ëmbi bëdamboen chuisho tantienquio icquin min papabimboecquidën chiacpadomboen mimbi naindac —quepondash Esus abi chieshënquido chiec.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 —Min papabimboecquidën chiacpadomboen mimbi naindac —queshobien: —Con tsusedpa Abadauanën nacpadomboen mambi napaboc —capondash Esus chieshënquidon. Adoaquien Esus: —Ma mimbi adoenquio yoc. Abadauanën nacpadomboen naquin mimbi bëdamboen natsiac.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Bëdamboen natiapimbo icquin mimbi ëbi cuesunetiadquio iquec. Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuisho mimbi adotiadquio iquec. Nuquin Papan chiaid tantiec ma Abadauan cuesuniantiapimbo icpampiyoc.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Min papabimboecquidën namiacpadomboen naquidien mibi nec —capondash Esusën abi chieshënquido chuiquin. Adoaquien: —Mambi Nuquin Papauidtsëqui tantieyoc. Utsi tantiatiapimbo icquin Nuquin Papauidtsëqui con pa caimbi —quepondash Esus chieshënquido.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Adsho tantiashien Esus: —Nuquin Papambo tantiaquimbien mimbi ëbitsen tantiatsiac. Ëbembi choenquio iccondabi. Nuquin Papan: “Matsesbëd tabadec nid,” caquini chondac. Adoaid icsho Nuquin Papa tantiaquidën ëbitsen tantiatsiash.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Mitsipadquid yec ëmbi chiaid tantiash: “Tantiadenquien icpec,” quepe mibi? Ëmbi abimbo chuisho tantiate bunenquio yec pamumëdacbimboec mibi iquec.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Min papabimboecquid Satanas nec. Aid bunacpadenuidi mimbi natiadquio iquec. Ëndenquimboshë Nuquin Papan tauamboen matses uanubi min papabimboecquid cuesunianquidquio nepampic. Aton padibi nec. Nuquin Papan chiacpadomboen namenquio yec chieshënec muaquidquio nec. Aton padibi icquid yec matses muamequidquio nec. Aidën madobimboecquin mimbi ëbi tantiatiapimbo icpec.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Ëmbi Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuisho mimbi tantiatiapimbo iquec. Icsambo icquidën ambembi chuisho mimbi tantienquio yaquien bëdambo ictsiash. Mabi icsambo icquidpenquio neyoc.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Tsuntsimbini: “Mibi icsaoc,” capatsiash? Mabi adotiapimbo yoc. Icsaisambo nebi. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid ëmbi abimbo chuisho ¿atotsi quequin tantienquio mimbi icpe?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Nuquin Papa tantianuequidën Nuquin Papan chiaidquio chuisho tantiatsiash. Nuquin Papa tantiesabombo ma mibi neyoc. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid abimbo chuisho mimbi tantiatiapimbo iquec —quepondash Esus abi chieshënquido chushcaic.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 —Nuquin Papa tantiesabombo ma mibi neyoc —Esus quesho tantiashien abi chieshënquido: —Ma mibi podobitsi icsa dapuduedash neyoc. Tantiadenquio yec mibi onquec. Samadia yacnocquidobimboec icsamboshë ma mibi iqueyoc —caquien
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Esus: —Mabi podobitsi icsa dapuduedambo yoc. “Ma matsesën con Pa tantianu,” quequin mambi abimbo chuiboc. Adshobi: “Nuquin Papan chiaidquio abimbo mimbi chiec,” catiadquidi mimbi ëbi: “Muec nec,” capec.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 “Mabi: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” quenquio iccobi. Con Pambien: “Ma matsesën con Mado: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” ëbi caindac. “Bëdambo iquec,” canesabotedi aidëmbi cuidendac.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Tantia. Mibi bëdamboen chuinu. Ëmbi chiacpadomboen naquidquio unësenquio ictsiash —quepondash Esus ompoacbimboen chiec. —Ëbi tantiaquido unësacsho uincuemeshun Nuquin Papa yacno ëbëdi tabadmendambi padpidec unëstiapimbo icnuc —quequin tantiec adondash.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 —Unësenquio ictsiash —quesho tantiash Esus chieshënquido: —Ma mimbi tantiadenquio icnuc chuipayoc. Adsho: “Mayan icsa dapuduedashien nec,” mibi caombi. “Ëmbi chiacpadomboen naquidquio unësenquio ictsiash,” quepequien mibi iquec. Nuquin tsusedpa Abadauan yec Nuquin Papan chiaid chuibanquido yec quequido Nuquin Papan bëdamboen isaidombo abitedi unëspampic.
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Aido Nuquin Papan namiampidombo icnuc Nuquin Papan namequiaidquioda ne? ¿Mitsipadquid mibi nepe? Muequien mibi nechitec —quepondash.
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Adoaquien Esus: —Ëmbembi: “Mabi: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” quequin ëmbi nac icsambo ictsiash. Mimbi: “Aiduidtsëqui tantiembi,” caboedëmbini: “Nëid con Mado Esus bëdambo iquec,” quequin ëbi comapenen tantiaquin namec.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 “Tantiembi,” mimbi caboed Nuquin Papa ma mimbi tantienquio yoc. Ëmbien Nuquin Papa tantiaquiec. “Aid tantienquio iquembi,” quec mibi yacpadec muatsiabi. Mambi con Pa tantiaquin ambi chiacpadomboen nayoc.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Mimbi: “Con tsusedpan nacpadomboen naimbi,” caboed Abadauan: “Nuquin Papa yacnuësh choash bëdambo icmianquidquio matsesbëdi tabadendac,” quequin tantiec cuishonquepadenec. Nuquin Papan tantiamiac ëbi aden tantiapadenec —quepondash Esus.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Adsho tantiashun Esus chieshënquidon: —Ma mimbi min seta 50tedi matamiambo yoc. Adash ma mibi tsusiobudabi iqueyoc. Abadauanën mibi tantiatiapimbo icpampic —caquien
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Esus: —Abimbo caimbique. Tantiata. Abadauan tishabi icnubi ëndenquimboshë ictenebi. Nuquin Papapadquidquio nebi —quepondash Esus.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Adsho tantiash nëishtanequien: —¿Icsamboenda chuipec? ¿Nuquin Papada muauapebac? —quetanquin cuënote dapa bedtanequin: —Seshunenu —cac siadenquio yec ompodanec cuempondash Esus.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.