João 8

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nicodemo chushcabon Esus macuësh dapa Odibos caid yacno ushec nidondash.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Adtanec choashic Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën puduedpondash. Puduedsho isash matses dadpen cho-choec abi datsidadsho Esusën chuipondash.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Aden chuinubien con matses tsusiobon aton bënëpenquio chudmesho istuidshun chido bëpondash. Moisesën dada uampid chuibanquidobëdtan tsusedpabon chiampid namequido padiseyobon Esus yacno bëshun chido nënantanquio nitsimpondash.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Adshumbien Esus chuipondash. —Aton bënëpenquio chudmesho istuidshun nëid bëombi.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Nuquin Papan chiaid Moisesën naden dada uapampic. “Aton bënëpenquio chudmesho istuidshun cuënoten seshunequin unës uaquid,” quepampic. ¿Adembidida mimbi tantie? —quepondash chido bëquido.
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 —¿Atotsi Esus quepatsiash? Nuquin Papan chiampidquio chienquio icsho: “Mimbi icsamboen chiec,” catiad —quiash adondash. —¿Adembidida mimbi tantie? —caquien Esusën ëcbedenquio icquin shuebudshun mëdanten nidaid dada uapondash.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Adshobien padpiden: —¿Adembidida tantie? —cado-cadoac nidtotanec: —Nuquin Papan chiaid niaquesambo icquin en mimbia cuënoten se —quetanec
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 padpidec shuebudshun mëdanten nidaid dada uaoapondash.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Adnubien: —Nuquin Papan chiaid niaquesambo icquin en mimbia cuënoten se —cac: —Nuquin Papan chiaid niaquesamboen nibëdchitec. Setiapimbo iquec —quetanec nidanepondash. Tsusioboba nidanebon caniabotsen tsyuec nidanepondash chidouidtsëqui Esusbëd icnuc.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Adec nidanian Esusën nidtoquin isquien nibëdec. Nidaniac. Abi bëboedo nidaniacsho istanquin: —¿Mitsimbo nidosh, champi? ¿Mibi cuënoten sequidta nibëdosh? —Esusën cac:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 —Ai, nibëdosh —quesho tantiashien: —Ëmbimbo mibi cuënoten senquio iquembique. Mibi icsaid ënash bëdamboec tabadec nid, champi —capondash Esusën. Adoac chido nidondash.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Yuec ictaniash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën Esus padpidec puduedoapondash. Puduedshumbien abi chieshënquido tantiamequin padpiden chuioapondash. —Pabiate cuembo icnuc con Pan bëdamboen iste matses tantiamequidquio nebi. Ëmbi tantiamiac ëbi tantiaquido icsateuidi bunenquio yanec bëdamboec tabadte buncuenendac. Adec ëbëd tabadtequid yanendac —quepondash Esus.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Adsho tantiash abi chieshënquido: —Mibentsëqui: “Adquid nebi,” quesho tantiatiapimbo iquebi. Muequien mibi nechitec. Matses daëdshun chiac bëdambo ictsiash —quepondash.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Adsho tantiash Esus: —Ëbibi abimbo cadebi. “Con Pa yacnuësh chondash anobidi nidendabi,” quec muainquio iquebi. “Aton papa yacnuësh choash anobidi Esus nidoaindac,” quequin ma mimbi ëbi tantienquio icboc.
14 Jesus respondeu:
15 Cadidia yacnuësh choquid matsesuidien mimbi ëbi danec. Adquid danquin mimbi icsamboen chiec. Ëmbien abimbo chiec. Abimbo chuiquid icquin: “Nëid icsambo iqueque. Cuidnuna. Nëid bëdambo iqueque. Cuidenquio icnuna,” quequin nëbi chienquio iquembi.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Aden chuiquin abimbo chuitsiambi. Ëmbentsëqui chienquio icquin ëbi chomiondaid Nuquin Papabëdtambi chuiquin abimboshë chuitsiambi.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Nuquin Papan chiaidquio Moisesën naden dada uapampic. “ ‘Icsaosh,’ quequin daëdshun chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec,’ quequid yendac. Adecbidi: ‘Bëdambo iquec,’ quequin daëdshumbidi chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec,’ quequid yendac. Abentsëcshun chuishoen mua caquid yendac,” quequin Nuquin Papan chiaidquio Moisesën dada uapampic.
17 Na
18 Aden Moisesën dada uampid tantiashun ëmbentsëqui chienquio iquembi. Ëbi chomiondaid con Pabëdtantsëqui chiembi —quepondash Esus.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Adsho tantiashun abi chieshënquidon: —¿Mitsimbo papa icpec? —capondash. Adoaquien: —Con Pa ëbëdta ma mimbi tantienquio icboc. Ëbi tantiaquimbien mimbi con Patsen tantiatsiac —quepondash Esus abi chieshënquido chiec.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Abi chieshënquido onquecuededec quënën tabadnubi aid quënë cachoctsëqui Nuquin Papa tantiaquin piucquid menequin nauedte tabëcacnoshon Esusën chuipondash. Adec Esus anoentsëqui tabadsho abi chieshënquidon bedabi icpondash. Nuquin Papa: —Ma ëmbi tantiacpadënquio matsesën unës uanu —quenuc Esus bedabi icpondash.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Adnubien Esusën abi chieshënquido padpiden chuioapondash. —Nidendabi. Ëbi nidan ëbi nibënquin mimbi ëbi istuidenquio iquendac. Ambi chiaid niac-niacquido icsho Nuquin Papan bëdamboen isambobi mibi unësendac. Adash ëbi nidacno mibi nidtiapimbo iquendac —quequin chuipondash Esusën.
21 Jesus disse outra vez:
22 Adsho tantiash Esus chieshënquido: —¿Abibida Esus cuesuniadpec? Abibi cuesuniadash Nuquin Papan icsaido cuidacno nidtsiash. Ambo nuqui nidtiapimbo iquec. ¿Aden chiecta: “Ëbi nidacno mibi nidtiapimbo iquec,” quepec? —quepondash abi chieshënquido.
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Adsho tantiash Esus: —Mibi matses nec. Ëbien con Pa yacnuësh chondaidquio nec.
23 Jesus continuou:
24 “Adquid icsho ëbi tantienquio icquid unësacsho Nuquin Papan ambi icsaido cuidacno nidmendac,” quequin tantiaquin: “Nuquin Papan bëdamboen isabi mibi unësendac,” mibi caombi —quepondash Esus.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Adsho tantiash abi chieshënquido: —¿Mitsipadquid icquin ëbi aden chie? —quepondash Esus caic. Adoaquien: —Ëmbi chianeboedquiobi mabi neyoc —queoapondash Esus.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Adashic padpidec: —Mimbi naid dadpen chuiquin mibi cuidte chiendambi. Ëmbembi chienquio icquin ëbi chomiondaid muesanquio chiaidquio chiendambi. Aidën chiaiduidi matses abitedi chiendambi —quenubien
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Esus chieshënquidon: —Abi chomiondaid Nuquin Papambo nec —quequin tantienquio icpondash.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Aden tantienquio icsho isun Esusën padpiden chuioapondash. —Matsesmiaidquio icshobi ëbi cuesten dectanshumbic mimbi ëbi tantiabenendac. “Ambi chiacpadquidshenda nepadenec. Ambembi chiaid chienquio icquin aton Papan chiaidquio chuiquin aidën chiacpadomboenshenda napadenec,” quequin ëbimbo mimbi tantiendac —quepondash Esus.
28 Por isso Jesus disse:
29 Adashic padpidec: —Nëbi ëbi chomiondaid ëbëd iquec. Aid bëdambo icmenuen ambi chiacpadomboen nasho isun ëbi nianenquio iquec —quepondash Esus.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Adsho tantiashun: —Abimboen Esusën caic. Nuquin Papa yacnuësh choquidien nec —queshun Esus tantiauidtsëccondash dadpenshun.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Adsho isumbien Esusën abi bëdiactsëc tantiauidtsëcboedo chuipondash. —Ëbi tantiaquidën ëmbi chiacpadomboen natiadquio iquendac.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Nuquin Papabëdta ëbi aden tantiasho icsamianquidën yua icboedi aidën yuapenquio mibi icmetsiambi —quepondash Esus abi tantiauidtsëcboedo chiec.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Adec Esus: —Yua —quesho tantiashien: —Abadauan yampidën tsyuecquido yec utsin yuacmaido nebi. Tantienquio icquin mimbi icsamboen chiec. ¿Atotsieshun: “Mibi yuapenquio icmetsiambi,” quequin ëbi chio? —capondash abi tantiauidtsëcboedon Esus chuiquin.
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Adoaquien: —Tantia. Mibi abimbo chuinu. Uidën uacbimboen icsambo icquidën ambembi abi icsaid ëntiapimbo iquec. Abembi bëdambo ictiapimbo iquec.
34 Jesus disse a eles:
35 ¿Mitsipadquid nuquin matsesën yuaid icpec? Aton madopen yec icsambo icsho icbon cuemequid. Aton madombo bëdamboen isquid.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Aden con Pan aton Madombo icsho ëbi bëdamboen isquin ëbi tantiaquidotsen bëdamboen isendac. Aden ëbi tantiaquido bëdamboen isquin bëdamboec tabadte bumequin abi yacno ëbëd tabadtequido icmendac —quepondash Esus.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Adshumbic Esusën abi chieshënquido chuioapondash. —“Con tsusedpa Abadauan icpampic,” quequin mimbi abimbo chioc. Adboedëmbi ëbi cuesunetiadquio mibi iquec. Ëmbi abimbo chuisho tantiate bunenquio icquin ëbi cuesunetiadquio mibi icpec.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 “Con Pabëd tabadquin isondambi,” quequin ëmbi bëdamboen chuisho tantienquio icquin min papabimboecquidën chiacpadomboen mimbi naindac —quepondash Esus abi chieshënquido chiec.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 —Min papabimboecquidën chiacpadomboen mimbi naindac —queshobien: —Con tsusedpa Abadauanën nacpadomboen mambi napaboc —capondash Esus chieshënquidon. Adoaquien Esus: —Ma mimbi adoenquio yoc. Abadauanën nacpadomboen naquin mimbi bëdamboen natsiac.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Bëdamboen natiapimbo icquin mimbi ëbi cuesunetiadquio iquec. Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuisho mimbi adotiadquio iquec. Nuquin Papan chiaid tantiec ma Abadauan cuesuniantiapimbo icpampiyoc.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Min papabimboecquidën namiacpadomboen naquidien mibi nec —capondash Esusën abi chieshënquido chuiquin. Adoaquien: —Mambi Nuquin Papauidtsëqui tantieyoc. Utsi tantiatiapimbo icquin Nuquin Papauidtsëqui con pa caimbi —quepondash Esus chieshënquido.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Adsho tantiashien Esus: —Nuquin Papambo tantiaquimbien mimbi ëbitsen tantiatsiac. Ëbembi choenquio iccondabi. Nuquin Papan: “Matsesbëd tabadec nid,” caquini chondac. Adoaid icsho Nuquin Papa tantiaquidën ëbitsen tantiatsiash.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Mitsipadquid yec ëmbi chiaid tantiash: “Tantiadenquien icpec,” quepe mibi? Ëmbi abimbo chuisho tantiate bunenquio yec pamumëdacbimboec mibi iquec.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Min papabimboecquid Satanas nec. Aid bunacpadenuidi mimbi natiadquio iquec. Ëndenquimboshë Nuquin Papan tauamboen matses uanubi min papabimboecquid cuesunianquidquio nepampic. Aton padibi nec. Nuquin Papan chiacpadomboen namenquio yec chieshënec muaquidquio nec. Aton padibi icquid yec matses muamequidquio nec. Aidën madobimboecquin mimbi ëbi tantiatiapimbo icpec.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Ëmbi Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuisho mimbi tantiatiapimbo iquec. Icsambo icquidën ambembi chuisho mimbi tantienquio yaquien bëdambo ictsiash. Mabi icsambo icquidpenquio neyoc.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Tsuntsimbini: “Mibi icsaoc,” capatsiash? Mabi adotiapimbo yoc. Icsaisambo nebi. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid ëmbi abimbo chuisho ¿atotsi quequin tantienquio mimbi icpe?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Nuquin Papa tantianuequidën Nuquin Papan chiaidquio chuisho tantiatsiash. Nuquin Papa tantiesabombo ma mibi neyoc. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid abimbo chuisho mimbi tantiatiapimbo iquec —quepondash Esus abi chieshënquido chushcaic.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 —Nuquin Papa tantiesabombo ma mibi neyoc —Esus quesho tantiashien abi chieshënquido: —Ma mibi podobitsi icsa dapuduedash neyoc. Tantiadenquio yec mibi onquec. Samadia yacnocquidobimboec icsamboshë ma mibi iqueyoc —caquien
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Esus: —Mabi podobitsi icsa dapuduedambo yoc. “Ma matsesën con Pa tantianu,” quequin mambi abimbo chuiboc. Adshobi: “Nuquin Papan chiaidquio abimbo mimbi chiec,” catiadquidi mimbi ëbi: “Muec nec,” capec.
49 Jesus respondeu:
50 “Mabi: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” quenquio iccobi. Con Pambien: “Ma matsesën con Mado: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” ëbi caindac. “Bëdambo iquec,” canesabotedi aidëmbi cuidendac.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Tantia. Mibi bëdamboen chuinu. Ëmbi chiacpadomboen naquidquio unësenquio ictsiash —quepondash Esus ompoacbimboen chiec. —Ëbi tantiaquido unësacsho uincuemeshun Nuquin Papa yacno ëbëdi tabadmendambi padpidec unëstiapimbo icnuc —quequin tantiec adondash.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 —Unësenquio ictsiash —quesho tantiash Esus chieshënquido: —Ma mimbi tantiadenquio icnuc chuipayoc. Adsho: “Mayan icsa dapuduedashien nec,” mibi caombi. “Ëmbi chiacpadomboen naquidquio unësenquio ictsiash,” quepequien mibi iquec. Nuquin tsusedpa Abadauan yec Nuquin Papan chiaid chuibanquido yec quequido Nuquin Papan bëdamboen isaidombo abitedi unëspampic.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Aido Nuquin Papan namiampidombo icnuc Nuquin Papan namequiaidquioda ne? ¿Mitsipadquid mibi nepe? Muequien mibi nechitec —quepondash.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Adoaquien Esus: —Ëmbembi: “Mabi: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” quequin ëmbi nac icsambo ictsiash. Mimbi: “Aiduidtsëqui tantiembi,” caboedëmbini: “Nëid con Mado Esus bëdambo iquec,” quequin ëbi comapenen tantiaquin namec.
54 Ele respondeu:
55 “Tantiembi,” mimbi caboed Nuquin Papa ma mimbi tantienquio yoc. Ëmbien Nuquin Papa tantiaquiec. “Aid tantienquio iquembi,” quec mibi yacpadec muatsiabi. Mambi con Pa tantiaquin ambi chiacpadomboen nayoc.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Mimbi: “Con tsusedpan nacpadomboen naimbi,” caboed Abadauan: “Nuquin Papa yacnuësh choash bëdambo icmianquidquio matsesbëdi tabadendac,” quequin tantiec cuishonquepadenec. Nuquin Papan tantiamiac ëbi aden tantiapadenec —quepondash Esus.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Adsho tantiashun Esus chieshënquidon: —Ma mimbi min seta 50tedi matamiambo yoc. Adash ma mibi tsusiobudabi iqueyoc. Abadauanën mibi tantiatiapimbo icpampic —caquien
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Esus: —Abimbo caimbique. Tantiata. Abadauan tishabi icnubi ëndenquimboshë ictenebi. Nuquin Papapadquidquio nebi —quepondash Esus.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Adsho tantiash nëishtanequien: —¿Icsamboenda chuipec? ¿Nuquin Papada muauapebac? —quetanquin cuënote dapa bedtanequin: —Seshunenu —cac siadenquio yec ompodanec cuempondash Esus.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.