João 8

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nicodemo chushcabon Esus macuësh dapa Odibos caid yacno ushec nidondash.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Adtanec choashic Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën puduedpondash. Puduedsho isash matses dadpen cho-choec abi datsidadsho Esusën chuipondash.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Aden chuinubien con matses tsusiobon aton bënëpenquio chudmesho istuidshun chido bëpondash. Moisesën dada uampid chuibanquidobëdtan tsusedpabon chiampid namequido padiseyobon Esus yacno bëshun chido nënantanquio nitsimpondash.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Adshumbien Esus chuipondash. —Aton bënëpenquio chudmesho istuidshun nëid bëombi.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Nuquin Papan chiaid Moisesën naden dada uapampic. “Aton bënëpenquio chudmesho istuidshun cuënoten seshunequin unës uaquid,” quepampic. ¿Adembidida mimbi tantie? —quepondash chido bëquido.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 —¿Atotsi Esus quepatsiash? Nuquin Papan chiampidquio chienquio icsho: “Mimbi icsamboen chiec,” catiad —quiash adondash. —¿Adembidida mimbi tantie? —caquien Esusën ëcbedenquio icquin shuebudshun mëdanten nidaid dada uapondash.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Adshobien padpiden: —¿Adembidida tantie? —cado-cadoac nidtotanec: —Nuquin Papan chiaid niaquesambo icquin en mimbia cuënoten se —quetanec
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 padpidec shuebudshun mëdanten nidaid dada uaoapondash.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Adnubien: —Nuquin Papan chiaid niaquesambo icquin en mimbia cuënoten se —cac: —Nuquin Papan chiaid niaquesamboen nibëdchitec. Setiapimbo iquec —quetanec nidanepondash. Tsusioboba nidanebon caniabotsen tsyuec nidanepondash chidouidtsëqui Esusbëd icnuc.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Adec nidanian Esusën nidtoquin isquien nibëdec. Nidaniac. Abi bëboedo nidaniacsho istanquin: —¿Mitsimbo nidosh, champi? ¿Mibi cuënoten sequidta nibëdosh? —Esusën cac:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 —Ai, nibëdosh —quesho tantiashien: —Ëmbimbo mibi cuënoten senquio iquembique. Mibi icsaid ënash bëdamboec tabadec nid, champi —capondash Esusën. Adoac chido nidondash.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Yuec ictaniash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën Esus padpidec puduedoapondash. Puduedshumbien abi chieshënquido tantiamequin padpiden chuioapondash. —Pabiate cuembo icnuc con Pan bëdamboen iste matses tantiamequidquio nebi. Ëmbi tantiamiac ëbi tantiaquido icsateuidi bunenquio yanec bëdamboec tabadte buncuenendac. Adec ëbëd tabadtequid yanendac —quepondash Esus.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Adsho tantiash abi chieshënquido: —Mibentsëqui: “Adquid nebi,” quesho tantiatiapimbo iquebi. Muequien mibi nechitec. Matses daëdshun chiac bëdambo ictsiash —quepondash.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Adsho tantiash Esus: —Ëbibi abimbo cadebi. “Con Pa yacnuësh chondash anobidi nidendabi,” quec muainquio iquebi. “Aton papa yacnuësh choash anobidi Esus nidoaindac,” quequin ma mimbi ëbi tantienquio icboc.
14 Jesus respondeu:
15 Cadidia yacnuësh choquid matsesuidien mimbi ëbi danec. Adquid danquin mimbi icsamboen chiec. Ëmbien abimbo chiec. Abimbo chuiquid icquin: “Nëid icsambo iqueque. Cuidnuna. Nëid bëdambo iqueque. Cuidenquio icnuna,” quequin nëbi chienquio iquembi.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Aden chuiquin abimbo chuitsiambi. Ëmbentsëqui chienquio icquin ëbi chomiondaid Nuquin Papabëdtambi chuiquin abimboshë chuitsiambi.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Nuquin Papan chiaidquio Moisesën naden dada uapampic. “ ‘Icsaosh,’ quequin daëdshun chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec,’ quequid yendac. Adecbidi: ‘Bëdambo iquec,’ quequin daëdshumbidi chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec,’ quequid yendac. Abentsëcshun chuishoen mua caquid yendac,” quequin Nuquin Papan chiaidquio Moisesën dada uapampic.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Aden Moisesën dada uampid tantiashun ëmbentsëqui chienquio iquembi. Ëbi chomiondaid con Pabëdtantsëqui chiembi —quepondash Esus.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Adsho tantiashun abi chieshënquidon: —¿Mitsimbo papa icpec? —capondash. Adoaquien: —Con Pa ëbëdta ma mimbi tantienquio icboc. Ëbi tantiaquimbien mimbi con Patsen tantiatsiac —quepondash Esus abi chieshënquido chiec.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Abi chieshënquido onquecuededec quënën tabadnubi aid quënë cachoctsëqui Nuquin Papa tantiaquin piucquid menequin nauedte tabëcacnoshon Esusën chuipondash. Adec Esus anoentsëqui tabadsho abi chieshënquidon bedabi icpondash. Nuquin Papa: —Ma ëmbi tantiacpadënquio matsesën unës uanu —quenuc Esus bedabi icpondash.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Adnubien Esusën abi chieshënquido padpiden chuioapondash. —Nidendabi. Ëbi nidan ëbi nibënquin mimbi ëbi istuidenquio iquendac. Ambi chiaid niac-niacquido icsho Nuquin Papan bëdamboen isambobi mibi unësendac. Adash ëbi nidacno mibi nidtiapimbo iquendac —quequin chuipondash Esusën.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Adsho tantiash Esus chieshënquido: —¿Abibida Esus cuesuniadpec? Abibi cuesuniadash Nuquin Papan icsaido cuidacno nidtsiash. Ambo nuqui nidtiapimbo iquec. ¿Aden chiecta: “Ëbi nidacno mibi nidtiapimbo iquec,” quepec? —quepondash abi chieshënquido.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Adsho tantiash Esus: —Mibi matses nec. Ëbien con Pa yacnuësh chondaidquio nec.
23 Jesus lhes disse:
24 “Adquid icsho ëbi tantienquio icquid unësacsho Nuquin Papan ambi icsaido cuidacno nidmendac,” quequin tantiaquin: “Nuquin Papan bëdamboen isabi mibi unësendac,” mibi caombi —quepondash Esus.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Adsho tantiash abi chieshënquido: —¿Mitsipadquid icquin ëbi aden chie? —quepondash Esus caic. Adoaquien: —Ëmbi chianeboedquiobi mabi neyoc —queoapondash Esus.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Adashic padpidec: —Mimbi naid dadpen chuiquin mibi cuidte chiendambi. Ëmbembi chienquio icquin ëbi chomiondaid muesanquio chiaidquio chiendambi. Aidën chiaiduidi matses abitedi chiendambi —quenubien
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Esus chieshënquidon: —Abi chomiondaid Nuquin Papambo nec —quequin tantienquio icpondash.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Aden tantienquio icsho isun Esusën padpiden chuioapondash. —Matsesmiaidquio icshobi ëbi cuesten dectanshumbic mimbi ëbi tantiabenendac. “Ambi chiacpadquidshenda nepadenec. Ambembi chiaid chienquio icquin aton Papan chiaidquio chuiquin aidën chiacpadomboenshenda napadenec,” quequin ëbimbo mimbi tantiendac —quepondash Esus.
28 Então Jesus disse:
29 Adashic padpidec: —Nëbi ëbi chomiondaid ëbëd iquec. Aid bëdambo icmenuen ambi chiacpadomboen nasho isun ëbi nianenquio iquec —quepondash Esus.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Adsho tantiashun: —Abimboen Esusën caic. Nuquin Papa yacnuësh choquidien nec —queshun Esus tantiauidtsëccondash dadpenshun.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Adsho isumbien Esusën abi bëdiactsëc tantiauidtsëcboedo chuipondash. —Ëbi tantiaquidën ëmbi chiacpadomboen natiadquio iquendac.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Nuquin Papabëdta ëbi aden tantiasho icsamianquidën yua icboedi aidën yuapenquio mibi icmetsiambi —quepondash Esus abi tantiauidtsëcboedo chiec.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Adec Esus: —Yua —quesho tantiashien: —Abadauan yampidën tsyuecquido yec utsin yuacmaido nebi. Tantienquio icquin mimbi icsamboen chiec. ¿Atotsieshun: “Mibi yuapenquio icmetsiambi,” quequin ëbi chio? —capondash abi tantiauidtsëcboedon Esus chuiquin.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Adoaquien: —Tantia. Mibi abimbo chuinu. Uidën uacbimboen icsambo icquidën ambembi abi icsaid ëntiapimbo iquec. Abembi bëdambo ictiapimbo iquec.
34 Jesus respondeu:
35 ¿Mitsipadquid nuquin matsesën yuaid icpec? Aton madopen yec icsambo icsho icbon cuemequid. Aton madombo bëdamboen isquid.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Aden con Pan aton Madombo icsho ëbi bëdamboen isquin ëbi tantiaquidotsen bëdamboen isendac. Aden ëbi tantiaquido bëdamboen isquin bëdamboec tabadte bumequin abi yacno ëbëd tabadtequido icmendac —quepondash Esus.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Adshumbic Esusën abi chieshënquido chuioapondash. —“Con tsusedpa Abadauan icpampic,” quequin mimbi abimbo chioc. Adboedëmbi ëbi cuesunetiadquio mibi iquec. Ëmbi abimbo chuisho tantiate bunenquio icquin ëbi cuesunetiadquio mibi icpec.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 “Con Pabëd tabadquin isondambi,” quequin ëmbi bëdamboen chuisho tantienquio icquin min papabimboecquidën chiacpadomboen mimbi naindac —quepondash Esus abi chieshënquido chiec.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 —Min papabimboecquidën chiacpadomboen mimbi naindac —queshobien: —Con tsusedpa Abadauanën nacpadomboen mambi napaboc —capondash Esus chieshënquidon. Adoaquien Esus: —Ma mimbi adoenquio yoc. Abadauanën nacpadomboen naquin mimbi bëdamboen natsiac.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Bëdamboen natiapimbo icquin mimbi ëbi cuesunetiadquio iquec. Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuisho mimbi adotiadquio iquec. Nuquin Papan chiaid tantiec ma Abadauan cuesuniantiapimbo icpampiyoc.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Min papabimboecquidën namiacpadomboen naquidien mibi nec —capondash Esusën abi chieshënquido chuiquin. Adoaquien: —Mambi Nuquin Papauidtsëqui tantieyoc. Utsi tantiatiapimbo icquin Nuquin Papauidtsëqui con pa caimbi —quepondash Esus chieshënquido.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Adsho tantiashien Esus: —Nuquin Papambo tantiaquimbien mimbi ëbitsen tantiatsiac. Ëbembi choenquio iccondabi. Nuquin Papan: “Matsesbëd tabadec nid,” caquini chondac. Adoaid icsho Nuquin Papa tantiaquidën ëbitsen tantiatsiash.
42 Jesus disse:
43 ¿Mitsipadquid yec ëmbi chiaid tantiash: “Tantiadenquien icpec,” quepe mibi? Ëmbi abimbo chuisho tantiate bunenquio yec pamumëdacbimboec mibi iquec.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Min papabimboecquid Satanas nec. Aid bunacpadenuidi mimbi natiadquio iquec. Ëndenquimboshë Nuquin Papan tauamboen matses uanubi min papabimboecquid cuesunianquidquio nepampic. Aton padibi nec. Nuquin Papan chiacpadomboen namenquio yec chieshënec muaquidquio nec. Aton padibi icquid yec matses muamequidquio nec. Aidën madobimboecquin mimbi ëbi tantiatiapimbo icpec.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ëmbi Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuisho mimbi tantiatiapimbo iquec. Icsambo icquidën ambembi chuisho mimbi tantienquio yaquien bëdambo ictsiash. Mabi icsambo icquidpenquio neyoc.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Tsuntsimbini: “Mibi icsaoc,” capatsiash? Mabi adotiapimbo yoc. Icsaisambo nebi. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid ëmbi abimbo chuisho ¿atotsi quequin tantienquio mimbi icpe?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Nuquin Papa tantianuequidën Nuquin Papan chiaidquio chuisho tantiatsiash. Nuquin Papa tantiesabombo ma mibi neyoc. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid abimbo chuisho mimbi tantiatiapimbo iquec —quepondash Esus abi chieshënquido chushcaic.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 —Nuquin Papa tantiesabombo ma mibi neyoc —Esus quesho tantiashien abi chieshënquido: —Ma mibi podobitsi icsa dapuduedash neyoc. Tantiadenquio yec mibi onquec. Samadia yacnocquidobimboec icsamboshë ma mibi iqueyoc —caquien
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Esus: —Mabi podobitsi icsa dapuduedambo yoc. “Ma matsesën con Pa tantianu,” quequin mambi abimbo chuiboc. Adshobi: “Nuquin Papan chiaidquio abimbo mimbi chiec,” catiadquidi mimbi ëbi: “Muec nec,” capec.
49 Jesus respondeu:
50 “Mabi: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” quenquio iccobi. Con Pambien: “Ma matsesën con Mado: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” ëbi caindac. “Bëdambo iquec,” canesabotedi aidëmbi cuidendac.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Tantia. Mibi bëdamboen chuinu. Ëmbi chiacpadomboen naquidquio unësenquio ictsiash —quepondash Esus ompoacbimboen chiec. —Ëbi tantiaquido unësacsho uincuemeshun Nuquin Papa yacno ëbëdi tabadmendambi padpidec unëstiapimbo icnuc —quequin tantiec adondash.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 —Unësenquio ictsiash —quesho tantiash Esus chieshënquido: —Ma mimbi tantiadenquio icnuc chuipayoc. Adsho: “Mayan icsa dapuduedashien nec,” mibi caombi. “Ëmbi chiacpadomboen naquidquio unësenquio ictsiash,” quepequien mibi iquec. Nuquin tsusedpa Abadauan yec Nuquin Papan chiaid chuibanquido yec quequido Nuquin Papan bëdamboen isaidombo abitedi unëspampic.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Aido Nuquin Papan namiampidombo icnuc Nuquin Papan namequiaidquioda ne? ¿Mitsipadquid mibi nepe? Muequien mibi nechitec —quepondash.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Adoaquien Esus: —Ëmbembi: “Mabi: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” quequin ëmbi nac icsambo ictsiash. Mimbi: “Aiduidtsëqui tantiembi,” caboedëmbini: “Nëid con Mado Esus bëdambo iquec,” quequin ëbi comapenen tantiaquin namec.
54 Jesus respondeu:
55 “Tantiembi,” mimbi caboed Nuquin Papa ma mimbi tantienquio yoc. Ëmbien Nuquin Papa tantiaquiec. “Aid tantienquio iquembi,” quec mibi yacpadec muatsiabi. Mambi con Pa tantiaquin ambi chiacpadomboen nayoc.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Mimbi: “Con tsusedpan nacpadomboen naimbi,” caboed Abadauan: “Nuquin Papa yacnuësh choash bëdambo icmianquidquio matsesbëdi tabadendac,” quequin tantiec cuishonquepadenec. Nuquin Papan tantiamiac ëbi aden tantiapadenec —quepondash Esus.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Adsho tantiashun Esus chieshënquidon: —Ma mimbi min seta 50tedi matamiambo yoc. Adash ma mibi tsusiobudabi iqueyoc. Abadauanën mibi tantiatiapimbo icpampic —caquien
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Esus: —Abimbo caimbique. Tantiata. Abadauan tishabi icnubi ëndenquimboshë ictenebi. Nuquin Papapadquidquio nebi —quepondash Esus.
58 Jesus respondeu:
59 Adsho tantiash nëishtanequien: —¿Icsamboenda chuipec? ¿Nuquin Papada muauapebac? —quetanquin cuënote dapa bedtanequin: —Seshunenu —cac siadenquio yec ompodanec cuempondash Esus.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.