João 8
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Nicodemo chushcabon Esus macuësh dapa Odibos caid yacno ushec nidondash.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Adtanec choashic Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën puduedpondash. Puduedsho isash matses dadpen cho-choec abi datsidadsho Esusën chuipondash.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Aden chuinubien con matses tsusiobon aton bënëpenquio chudmesho istuidshun chido bëpondash. Moisesën dada uampid chuibanquidobëdtan tsusedpabon chiampid namequido padiseyobon Esus yacno bëshun chido nënantanquio nitsimpondash.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Adshumbien Esus chuipondash. —Aton bënëpenquio chudmesho istuidshun nëid bëombi.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Nuquin Papan chiaid Moisesën naden dada uapampic. “Aton bënëpenquio chudmesho istuidshun cuënoten seshunequin unës uaquid,” quepampic. ¿Adembidida mimbi tantie? —quepondash chido bëquido.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 —¿Atotsi Esus quepatsiash? Nuquin Papan chiampidquio chienquio icsho: “Mimbi icsamboen chiec,” catiad —quiash adondash. —¿Adembidida mimbi tantie? —caquien Esusën ëcbedenquio icquin shuebudshun mëdanten nidaid dada uapondash.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Adshobien padpiden: —¿Adembidida tantie? —cado-cadoac nidtotanec: —Nuquin Papan chiaid niaquesambo icquin en mimbia cuënoten se —quetanec
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 padpidec shuebudshun mëdanten nidaid dada uaoapondash.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Adnubien: —Nuquin Papan chiaid niaquesambo icquin en mimbia cuënoten se —cac: —Nuquin Papan chiaid niaquesamboen nibëdchitec. Setiapimbo iquec —quetanec nidanepondash. Tsusioboba nidanebon caniabotsen tsyuec nidanepondash chidouidtsëqui Esusbëd icnuc.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Adec nidanian Esusën nidtoquin isquien nibëdec. Nidaniac. Abi bëboedo nidaniacsho istanquin: —¿Mitsimbo nidosh, champi? ¿Mibi cuënoten sequidta nibëdosh? —Esusën cac:
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 —Ai, nibëdosh —quesho tantiashien: —Ëmbimbo mibi cuënoten senquio iquembique. Mibi icsaid ënash bëdamboec tabadec nid, champi —capondash Esusën. Adoac chido nidondash.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Yuec ictaniash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën Esus padpidec puduedoapondash. Puduedshumbien abi chieshënquido tantiamequin padpiden chuioapondash. —Pabiate cuembo icnuc con Pan bëdamboen iste matses tantiamequidquio nebi. Ëmbi tantiamiac ëbi tantiaquido icsateuidi bunenquio yanec bëdamboec tabadte buncuenendac. Adec ëbëd tabadtequid yanendac —quepondash Esus.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Adsho tantiash abi chieshënquido: —Mibentsëqui: “Adquid nebi,” quesho tantiatiapimbo iquebi. Muequien mibi nechitec. Matses daëdshun chiac bëdambo ictsiash —quepondash.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Adsho tantiash Esus: —Ëbibi abimbo cadebi. “Con Pa yacnuësh chondash anobidi nidendabi,” quec muainquio iquebi. “Aton papa yacnuësh choash anobidi Esus nidoaindac,” quequin ma mimbi ëbi tantienquio icboc.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Cadidia yacnuësh choquid matsesuidien mimbi ëbi danec. Adquid danquin mimbi icsamboen chiec. Ëmbien abimbo chiec. Abimbo chuiquid icquin: “Nëid icsambo iqueque. Cuidnuna. Nëid bëdambo iqueque. Cuidenquio icnuna,” quequin nëbi chienquio iquembi.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Aden chuiquin abimbo chuitsiambi. Ëmbentsëqui chienquio icquin ëbi chomiondaid Nuquin Papabëdtambi chuiquin abimboshë chuitsiambi.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Nuquin Papan chiaidquio Moisesën naden dada uapampic. “ ‘Icsaosh,’ quequin daëdshun chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec,’ quequid yendac. Adecbidi: ‘Bëdambo iquec,’ quequin daëdshumbidi chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec,’ quequid yendac. Abentsëcshun chuishoen mua caquid yendac,” quequin Nuquin Papan chiaidquio Moisesën dada uapampic.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Aden Moisesën dada uampid tantiashun ëmbentsëqui chienquio iquembi. Ëbi chomiondaid con Pabëdtantsëqui chiembi —quepondash Esus.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Adsho tantiashun abi chieshënquidon: —¿Mitsimbo papa icpec? —capondash. Adoaquien: —Con Pa ëbëdta ma mimbi tantienquio icboc. Ëbi tantiaquimbien mimbi con Patsen tantiatsiac —quepondash Esus abi chieshënquido chiec.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Abi chieshënquido onquecuededec quënën tabadnubi aid quënë cachoctsëqui Nuquin Papa tantiaquin piucquid menequin nauedte tabëcacnoshon Esusën chuipondash. Adec Esus anoentsëqui tabadsho abi chieshënquidon bedabi icpondash. Nuquin Papa: —Ma ëmbi tantiacpadënquio matsesën unës uanu —quenuc Esus bedabi icpondash.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Adnubien Esusën abi chieshënquido padpiden chuioapondash. —Nidendabi. Ëbi nidan ëbi nibënquin mimbi ëbi istuidenquio iquendac. Ambi chiaid niac-niacquido icsho Nuquin Papan bëdamboen isambobi mibi unësendac. Adash ëbi nidacno mibi nidtiapimbo iquendac —quequin chuipondash Esusën.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Adsho tantiash Esus chieshënquido: —¿Abibida Esus cuesuniadpec? Abibi cuesuniadash Nuquin Papan icsaido cuidacno nidtsiash. Ambo nuqui nidtiapimbo iquec. ¿Aden chiecta: “Ëbi nidacno mibi nidtiapimbo iquec,” quepec? —quepondash abi chieshënquido.
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Adsho tantiash Esus: —Mibi matses nec. Ëbien con Pa yacnuësh chondaidquio nec.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 “Adquid icsho ëbi tantienquio icquid unësacsho Nuquin Papan ambi icsaido cuidacno nidmendac,” quequin tantiaquin: “Nuquin Papan bëdamboen isabi mibi unësendac,” mibi caombi —quepondash Esus.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Adsho tantiash abi chieshënquido: —¿Mitsipadquid icquin ëbi aden chie? —quepondash Esus caic. Adoaquien: —Ëmbi chianeboedquiobi mabi neyoc —queoapondash Esus.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Adashic padpidec: —Mimbi naid dadpen chuiquin mibi cuidte chiendambi. Ëmbembi chienquio icquin ëbi chomiondaid muesanquio chiaidquio chiendambi. Aidën chiaiduidi matses abitedi chiendambi —quenubien
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Esus chieshënquidon: —Abi chomiondaid Nuquin Papambo nec —quequin tantienquio icpondash.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Aden tantienquio icsho isun Esusën padpiden chuioapondash. —Matsesmiaidquio icshobi ëbi cuesten dectanshumbic mimbi ëbi tantiabenendac. “Ambi chiacpadquidshenda nepadenec. Ambembi chiaid chienquio icquin aton Papan chiaidquio chuiquin aidën chiacpadomboenshenda napadenec,” quequin ëbimbo mimbi tantiendac —quepondash Esus.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Adashic padpidec: —Nëbi ëbi chomiondaid ëbëd iquec. Aid bëdambo icmenuen ambi chiacpadomboen nasho isun ëbi nianenquio iquec —quepondash Esus.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Adsho tantiashun: —Abimboen Esusën caic. Nuquin Papa yacnuësh choquidien nec —queshun Esus tantiauidtsëccondash dadpenshun.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Adsho isumbien Esusën abi bëdiactsëc tantiauidtsëcboedo chuipondash. —Ëbi tantiaquidën ëmbi chiacpadomboen natiadquio iquendac.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Nuquin Papabëdta ëbi aden tantiasho icsamianquidën yua icboedi aidën yuapenquio mibi icmetsiambi —quepondash Esus abi tantiauidtsëcboedo chiec.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Adec Esus: —Yua —quesho tantiashien: —Abadauan yampidën tsyuecquido yec utsin yuacmaido nebi. Tantienquio icquin mimbi icsamboen chiec. ¿Atotsieshun: “Mibi yuapenquio icmetsiambi,” quequin ëbi chio? —capondash abi tantiauidtsëcboedon Esus chuiquin.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Adoaquien: —Tantia. Mibi abimbo chuinu. Uidën uacbimboen icsambo icquidën ambembi abi icsaid ëntiapimbo iquec. Abembi bëdambo ictiapimbo iquec.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 ¿Mitsipadquid nuquin matsesën yuaid icpec? Aton madopen yec icsambo icsho icbon cuemequid. Aton madombo bëdamboen isquid.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Aden con Pan aton Madombo icsho ëbi bëdamboen isquin ëbi tantiaquidotsen bëdamboen isendac. Aden ëbi tantiaquido bëdamboen isquin bëdamboec tabadte bumequin abi yacno ëbëd tabadtequido icmendac —quepondash Esus.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Adshumbic Esusën abi chieshënquido chuioapondash. —“Con tsusedpa Abadauan icpampic,” quequin mimbi abimbo chioc. Adboedëmbi ëbi cuesunetiadquio mibi iquec. Ëmbi abimbo chuisho tantiate bunenquio icquin ëbi cuesunetiadquio mibi icpec.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 “Con Pabëd tabadquin isondambi,” quequin ëmbi bëdamboen chuisho tantienquio icquin min papabimboecquidën chiacpadomboen mimbi naindac —quepondash Esus abi chieshënquido chiec.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 —Min papabimboecquidën chiacpadomboen mimbi naindac —queshobien: —Con tsusedpa Abadauanën nacpadomboen mambi napaboc —capondash Esus chieshënquidon. Adoaquien Esus: —Ma mimbi adoenquio yoc. Abadauanën nacpadomboen naquin mimbi bëdamboen natsiac.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Bëdamboen natiapimbo icquin mimbi ëbi cuesunetiadquio iquec. Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuisho mimbi adotiadquio iquec. Nuquin Papan chiaid tantiec ma Abadauan cuesuniantiapimbo icpampiyoc.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Min papabimboecquidën namiacpadomboen naquidien mibi nec —capondash Esusën abi chieshënquido chuiquin. Adoaquien: —Mambi Nuquin Papauidtsëqui tantieyoc. Utsi tantiatiapimbo icquin Nuquin Papauidtsëqui con pa caimbi —quepondash Esus chieshënquido.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Adsho tantiashien Esus: —Nuquin Papambo tantiaquimbien mimbi ëbitsen tantiatsiac. Ëbembi choenquio iccondabi. Nuquin Papan: “Matsesbëd tabadec nid,” caquini chondac. Adoaid icsho Nuquin Papa tantiaquidën ëbitsen tantiatsiash.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Mitsipadquid yec ëmbi chiaid tantiash: “Tantiadenquien icpec,” quepe mibi? Ëmbi abimbo chuisho tantiate bunenquio yec pamumëdacbimboec mibi iquec.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Min papabimboecquid Satanas nec. Aid bunacpadenuidi mimbi natiadquio iquec. Ëndenquimboshë Nuquin Papan tauamboen matses uanubi min papabimboecquid cuesunianquidquio nepampic. Aton padibi nec. Nuquin Papan chiacpadomboen namenquio yec chieshënec muaquidquio nec. Aton padibi icquid yec matses muamequidquio nec. Aidën madobimboecquin mimbi ëbi tantiatiapimbo icpec.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ëmbi Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuisho mimbi tantiatiapimbo iquec. Icsambo icquidën ambembi chuisho mimbi tantienquio yaquien bëdambo ictsiash. Mabi icsambo icquidpenquio neyoc.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Tsuntsimbini: “Mibi icsaoc,” capatsiash? Mabi adotiapimbo yoc. Icsaisambo nebi. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid ëmbi abimbo chuisho ¿atotsi quequin tantienquio mimbi icpe?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Nuquin Papa tantianuequidën Nuquin Papan chiaidquio chuisho tantiatsiash. Nuquin Papa tantiesabombo ma mibi neyoc. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid abimbo chuisho mimbi tantiatiapimbo iquec —quepondash Esus abi chieshënquido chushcaic.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 —Nuquin Papa tantiesabombo ma mibi neyoc —Esus quesho tantiashien abi chieshënquido: —Ma mibi podobitsi icsa dapuduedash neyoc. Tantiadenquio yec mibi onquec. Samadia yacnocquidobimboec icsamboshë ma mibi iqueyoc —caquien
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Esus: —Mabi podobitsi icsa dapuduedambo yoc. “Ma matsesën con Pa tantianu,” quequin mambi abimbo chuiboc. Adshobi: “Nuquin Papan chiaidquio abimbo mimbi chiec,” catiadquidi mimbi ëbi: “Muec nec,” capec.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 “Mabi: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” quenquio iccobi. Con Pambien: “Ma matsesën con Mado: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” ëbi caindac. “Bëdambo iquec,” canesabotedi aidëmbi cuidendac.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Tantia. Mibi bëdamboen chuinu. Ëmbi chiacpadomboen naquidquio unësenquio ictsiash —quepondash Esus ompoacbimboen chiec. —Ëbi tantiaquido unësacsho uincuemeshun Nuquin Papa yacno ëbëdi tabadmendambi padpidec unëstiapimbo icnuc —quequin tantiec adondash.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 —Unësenquio ictsiash —quesho tantiash Esus chieshënquido: —Ma mimbi tantiadenquio icnuc chuipayoc. Adsho: “Mayan icsa dapuduedashien nec,” mibi caombi. “Ëmbi chiacpadomboen naquidquio unësenquio ictsiash,” quepequien mibi iquec. Nuquin tsusedpa Abadauan yec Nuquin Papan chiaid chuibanquido yec quequido Nuquin Papan bëdamboen isaidombo abitedi unëspampic.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Aido Nuquin Papan namiampidombo icnuc Nuquin Papan namequiaidquioda ne? ¿Mitsipadquid mibi nepe? Muequien mibi nechitec —quepondash.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Adoaquien Esus: —Ëmbembi: “Mabi: ‘Bëdambo iquec,’ canu,” quequin ëmbi nac icsambo ictsiash. Mimbi: “Aiduidtsëqui tantiembi,” caboedëmbini: “Nëid con Mado Esus bëdambo iquec,” quequin ëbi comapenen tantiaquin namec.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 “Tantiembi,” mimbi caboed Nuquin Papa ma mimbi tantienquio yoc. Ëmbien Nuquin Papa tantiaquiec. “Aid tantienquio iquembi,” quec mibi yacpadec muatsiabi. Mambi con Pa tantiaquin ambi chiacpadomboen nayoc.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Mimbi: “Con tsusedpan nacpadomboen naimbi,” caboed Abadauan: “Nuquin Papa yacnuësh choash bëdambo icmianquidquio matsesbëdi tabadendac,” quequin tantiec cuishonquepadenec. Nuquin Papan tantiamiac ëbi aden tantiapadenec —quepondash Esus.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Adsho tantiashun Esus chieshënquidon: —Ma mimbi min seta 50tedi matamiambo yoc. Adash ma mibi tsusiobudabi iqueyoc. Abadauanën mibi tantiatiapimbo icpampic —caquien
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Esus: —Abimbo caimbique. Tantiata. Abadauan tishabi icnubi ëndenquimboshë ictenebi. Nuquin Papapadquidquio nebi —quepondash Esus.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Adsho tantiash nëishtanequien: —¿Icsamboenda chuipec? ¿Nuquin Papada muauapebac? —quetanquin cuënote dapa bedtanequin: —Seshunenu —cac siadenquio yec ompodanec cuempondash Esus.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.