João 13
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Con Pabëd tabadec ambi tantiacpadec abëdi abitedishun Icbombo iccondaidi nëbi anobidi nidoash adquiobidi icoaindabi. Adquid icquin nëido bëdamboec tantianante ismenu —quequin tantiaquin
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 yuan nacbimboen nadopondash. Uequin peboedi nidtotanec dashcute bëntse icquid dachiquidtanec daucudte tsibidiquepondash.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Tsibidiquetanquin pada-padaid dapan acte cushtotanquin abëd icquido tapambampondash. Daucudten taucbanquin tapambanondash.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Aden tapambanquimbi: —Mibitsen tapanu —cac Petedon: —¿Icbonda yua tapampaid? Ëbi tapanenda, Icbo. Padi —capondash.
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Adoaquien Esusën: —Ëmbi nasho nëbi mimbi tantienquio iquec. Yuecshun mimbi tantiendac. En tapanu —caquien:
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 —Padi. Mibi bëdamboshë icquid nec. Ëbien icsaquid nec. Yua namiacbimboen mibi tapametiapimbo iquebique. Padi —caoapondash Petedon. Adoaquien: —Ëmbi tapanabi yac con yuambo mibi ictiapimbo ictsiac —capondash Esusën.
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Adsho tantiashun Petedon: —En na, Icbo. Tapantanquimbi mapinobëdtabi ëbi mëpanta —caquien:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 —Padi. Nesboed mibi nec. Taënouidtsëqui bëchishacsho tapanembi. Ëmbi bëchish ucac mibi bëdambo iquec. Abentsëc icsambo iquec —quepondash Esus. —Bëchish ucacbimboen ëmbi nasho Nuquin Papan mibi bëdamboen isendac icsaid ucudacbimboecnuc —quequin tantiec: —Ëmbi bëchish ucac mibi bëdambo iquec —quepondash Esus.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 —Udasën ëbi unës uamenuen bedmendac —quequin tantiec: —Abentsëc icsambo iquec —quepondash Esus.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Aden tapambanash dasiuidash samëdquin pebededquin abëd icquido Esusën chuipondash. —Ëmbi naboed ¿ada tantie? Tantia. Mibi chuinu.
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 “Ëbi chuiquidquio mibi nec,” mimbi ëbi capec. Adembidi: “Con Icbo mibi nec,” mimbi ëbi capec. Bëdamboen mimbi chiec. Adquid nebique.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ëmbi nabocpadomboen mimbitsen nata. “Ëbëd icquid tantiaquioquin tapanquin nashunu,” queshun naombique. Adecbidi nashunanta. Naden tantiashun nata. “Esus tantiaquido tantiaquiembi. Con buchibimboecnuc nashunu,” quiash nashunanta.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Ëmbi nabocpadomboen namenuen adombique. Mimbitsen nata.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 En chuinu. Tantia. ¿Icbon chiacta chieshpadic? ¿“Nid,” cacta nidenquio icpadic? Icbon chiacpadomboen yuan naquid yendac. Adomboen tantiaquin ëmbi chiacpadomboen nata.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Ëmbi aden chuisho tantiashun ëmbi chiacpadomboen naic mibi bëdambo iquendac —quepondash Esus.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Adashic padpidec: —Mibitedi caic: “Bëdambo iquec,” quetiapimbo iquendabi. Tauamboen: “Nuquibi icnu. Cho,” ëmbi caondaido con yuabotedi tantiembi. Abentsëc icsambo iquec. “Aid con yuapenquio nec,” quequin ëmbi tantiaidi nec. Nuquin Papan tantiamiac aidën icsamboen nate chuiquin nuquin tsusedpan dada uapampic naden. “Ëbëdtan pianeboedëmbi ëbi unës uamenuen bedmendac,” quequin dada uapampic.
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 “ ‘Abi unës uametebi chioshi. Nuquin Papapadquidquiobi icquimbien naosh,’ quequin ma tantianu,” queshun mibi chiombi.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Mibipadquidën nate mibi chuinu. Tantia. Mibipadquidën ëbi chuibansho tantiash: “Ai, abimbo caic,” queshun utsibon ëbi tantiatsiash. Adembidi ëbi tantiashun ëbi chomiondaid Nuquin Papatsen tantiatsiash —quepondash Esus.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Adshumbien abi bedmequid Udas tantiac unësquio icnuc Esusën chuipondash. —Tantia. Mibitedi chuinu. Ëbëd icquidëmbi ëbi chieshënquido ëbi bedmendac —quesho
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 tantiash abëd icquidobëd bëisnanec: —¿Tsutsi capec? Nëidien cachitec —quecuededpondabi otacquio tantiec.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Ëbi tantiaquidquio yec con cachoctsëqui Esus uepondash.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Adec Esusën dayuntsëqui ueshobini: —“¿Tsutsi cai?” ca —capondash Petedon mëdquin onquenquio icquin.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Adoaquimbi cachoc isquin: —¿Tsutsi cai, Icbo? —capondac.
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Adoaquien Esus: —En istac. Pete cuëshën ënë puntanquin menequin mibi ismenu —quetanquin pete cuëshën ënë puntanquin Udas Simon Iscadioten mado menepondash.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Adoac penubi Satanasquio Udas dapuduedquiopanëdash ambi tantiaidquio namenuec. Adshobien Esusën: —Mimbi tantiacpadomboen baded nëbimbobi naic nid, Udas —capondash.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Adsho tantiashini ëbitedi: —Tantiadenquio yec onquepec. ¿Atotsi quiash: “Baded naic nid,” quepec? —quepondac.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Utsi: —Udas nuqui piucquid dayun uashunquid nec. “Piucquid buanshun pete bedtan,” quepequien iccosh —quenubien utsi: —“Piucquid nibëdquido piucquid menetan,” quepequien iccosh —quecuededpondash.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Pete cuëshëmpi pesho: —Nëbimbobi baded naic nid —caquien Udas nidpondash. Inchëshëmbi nidpondash Esus bedmenuen chiec nidec.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Abi bedmenuen chiec Udas nidbombien Esus: —Nuquin Papan matsesmiaidquio icquin ambi tantiaidtedi nëbimbobimbi nainendac. Ëmbi nainsho isash con Pa bëdambo iquendac.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ëbitsen bëdambo icmenuen con Pan comapenen tantiaquin ismendac. ¿Yuecshun quectabi icti? Nëbimbobimbi caindac —quepondash Esus. Abi unës uatebëdta abi unësash uincuenash Nuquin Papa yacno nidte chiec adpondash.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Adashic ëbi chedo padpiden chiec: —Nëbimbobi nidebique. Chuiquid dapabo ëmbi chiondacpadomboen mibi chuioanu. Tantia, mado. Ëbi nidacsho mimbi ëbi istuidenquio iquendac. Ëbi nidacno mibi nidtiapimbo iquendac.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Aden tantiaquin Nuquin Papan chiaid utsi mibi chuinu. Ëbi nidan ëmbi chiacpadomboen nata. Ëmbi mibi tantiaquiacpadquiec tantiananquiota.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Ëbi tantiaquido tantianansho isun: “Adec tantiananquido Esus tantiaquidombo nec,” quequin utsibon tantiatsiash —quepondash Esus.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Adec —Nidebi —quesho tantiashun Petedon: —¿Mitsimbo nide, Icbo? —capondash. Adoaquien Esus: —Nëbi mibi nidtiapimbo yacno nidebi. Yuecash ambo mibitsen nidendac —quepondash Esus.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Adsho tantiash Petedo: —¿Atotsi quetiadquio yec: “Nëbi ëbëdi nidtiapimbo mibi iquec,” quepo mibi? Mibëd nidec dacuëdenquio ictsiabi. Mibi chieshënquidon: “Unës uanu,” mibi casho tantiash: “Ëbien natiad,” quetsiandabi —quepondash Petedo.
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Adsho tantiashien Esus: —“Ëbien natiad,” ¿quecta icpatsia? Padenquio mibi ictsiac. Cachina bënë cuëdanabi icnuc mibi chieshtouidendac. “Ëmbi isacmaid Esus nec,” mibi quendac. Adashic padpidec adecbidi. Adashic padpidec adecbidi. Cachina bënë cuëdanabi icnuc mibi adendac —quepondash Esus. Adsho tantiashini Esusbëd icquido ëbitedi dacuëdcuededpondac.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.