João 10

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 — ausente —
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Obeca icbon: “Puduednu. Shëcne,” cac ambi: “Con yua ista,” caidën shëcnequid. Adshumbic puduedtanquin ambi aton yua cuëmbanacpaden cuëmbanquin: “Cho,” caquid icbon. Adoac icbo tsibanquid obecan.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Adshobic icbon daquënë uaidën tabadquid abitedi niecumeshun abi buanec bëyuc nidsho aton yuan tsibanquid. “Con icbon ëbi cuëmbocpadomboen cuënec. Con icbo nec,” quequin icbo tsibanquid obecan.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Utsibon cuënaquien tsibanenquio yec dacuëdec cuenquid obeca. Icbouidtsëqui tsibanquid obeca nec —Esus quesho tantiashien:
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 —Tantiadenquio yec mibi onquec —quepondash Esus chieshënquido.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Adsho tantiashun Esusën chuipondash. —Tantia. Mibi bëdamboen chuinu. Obeca daquënë uaid puduedte shëcuëbimboecquid nebi.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 — ausente —
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 — ausente —
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 — ausente —
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Adashic Esus padpidec onqueoapondash. —Obeca icbobimboecquid nebi. Icbo cudasacbimboec ëbi tantiaquido cudasnuec ëbided cuidadec unësendabi.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 — ausente —
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 — ausente —
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 — ausente —
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 ¿Nëid matses isadaidbouidtsëqui tantiectabi adec unëspadi? Padenquio. Matses utsibontsen Nuquin Papan tantiamiaido icquin ëbi tantiendac. Aidobëdta nëid matses con matses caquin abitedi bëdamboen dayun uaindambi.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Con Pan tantiamiacpadec ëbided cuidadec unësendabi. Aden ambi chiacpadomboen ëmbi nasho con Pan ëbi tantiaquiec. Unësash ëbembi uincuenendabi.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Matsesën ambembi ëbi unës uatiapimbo ictsiash. Ëmbi tantiacpadquiequi matsesën unës uadendabi. Adecbidi uincuentiadquio yec ëbembi uincuenendabi. Aden con Pan namiacpadomboen naindambi —quepondash Esus.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Adsho tantiash con matses chuiquido nadec onquecuededpac caondash.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Esus chieshënquido: —Podobitsi icsa dapuduedash tantiadempambo yec onquepec. ¿Atotsi quequin aid tantie? Aidquio tantiatiapimbo iquendabi —quenubien
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 utsibo: —Podobitsi icsa dapuduedashta ¿adec onquepatsiash? Bëdamboequien onquiosh. ¿Podobitsi icsa dapuduedaidënda aden bëshuaid bëdamepatsiash? Bëdambo icquidëmbien adotsiash —quepac caondash.
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Yuec ictanec con matses cuëdënuec Edusaden yacno cho-chopondash. “Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidnoshon tsusedpabon icsa uaquido cuemenëdaid ushë tantiec cuëdëntanu,” quianec cho-chopondash. Ambo iquenuampamboec icpondash aton padibi.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Iquenuampamboec icnubien Esus Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën puduedash shubunquio puduedabi quënë cachoqui capupondash. Aid quënë cachoc: “Sadomonën nacnenaid nec,” caondash.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Ambo Esus capusho isashien con matses chuiquido Esus natia datsidadshun: —En sebadënquio chui. Tantienquio yec tsadtiapimbo iquebique. Mimbi cuembo chuisho tantiatiadquio iquebi. ¿Nuquin Papan chomiaid Quidistu caidta ne? —capondash con matses chuiquidon.
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Adoaquien Esus: —Mambi mibi chuipaboc. Ma mimbimbobi ëbi tantienquio icboc. Con Pan: “Adota,” cac comapenen tantiaquin nabandeniombi. Mibi bëdamboen tantiamenuen adodeniombi.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Adosho isash mibi: “Ai, Nuquin Papa yacnuësh choquidien nec,” quetiadquidëmbi mimbi ëbi tantienquio iccoc. Nuquin Papan tantiamiabi yaido icquin mimbi ëbi tantiatiapimbo iquec.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Con Pan tantiamiaidien ëbi tantiaquid yanendac. Adshun obecan aton icbo tsibanacbimboen ëmbi chiacpadomboen natiadquio yanendac.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Aido unësacsho uincuemeshun Nuquin Papa yacno ëbëdi tabadmendambi padpidec unëstiapimbo icnuc. Unësabi icsho: “Con na nec,” queshun bëdamboen dayun uaindambi. Ëmbi adoacsho bedshunacbimboen icsambo icquidën yuaquin Nuquin Papan cuidtequido icmeoatiapimbo iquendac.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Con Pantsen ëbi tantiaquido dayun uaindac. Abipadquid utsi nibëdquiecnuc con Pan ëbi tantiaquido dayun uasho adembidi mënchictiapimbo iquendac.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Aden ëbi bedshuntiapimbo icquin con Patsen bedshuntiapimbo iquendac. Con Papadquidquio nebi —quepondash Esus.
30 O Pai e eu somos um”.
31 —Nuquin Papapadquidquio nebi —Esus quesho tantiash nëishtanquin cuënote dapa bedshun abi chieshënquidon Esus seshunetiadquio icoapondash.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Adsho isash: —Sianenda. Con Pan namiacpadomboen comapenen tantiaquin nabanombi. ¿Ëmbi adobansho isboedëmbidabi seshunepe? —quepondash Esus.
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Adoaquien: —¿Bëdamboen nabanshodambi: “Mibi seshunenu,” cadi? Padenquio. “Con Papadquidquio nebi,” quequin Nuquin Papa muauasho mambi mibi nayoc. Matses icquin mimbi aden icsamboen chuisho tantiashumbimbi mibi seshunec —quepondash abi chieshënquido.
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Adshobien Esusën: —Nuquin Papan chiaidquio nuquin tsusedpan naden dada uapampic. “Nuquin Papa nadec onquec: ‘Min matsesën ëmbi chiacpadomboen nasho: Ëbipadquid nec, caombi,’ queposh Nuquin Papa,” quequin dada uapampic.
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Matses caic: “Ëbipadquid mibi nec,” quequin Nuquin Papan chuipampid isun mimbi: “Nuquin Papan icsamboen chiac,” quequin chiambo iquec. “Muesambo icquin Nuquin Papan icsamboen chuitiapimbo iquec,” queshun mimbi chushcambo iquec. Nuquin Papa adoambobi ¿ëbida chushcai?
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Nuquin Papan namiacpadec abi yacnuësh chondaid nebi. Adquid yec: “Nuquin Papan Madombo nebi,” quiobi. Ëbi adsho tantiashun ¿atotsi quequin ëbi chushcai? ¿Nuquin Papadambi muauadio? Mambi abimbo caboc.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Ëmbi chiaidquio tantiatiapimbo icquimbi ëmbi naidquio tantiata. Ëmbi Nuquin Papan namiacpadomboen comapenen tantiaquin nabanenquio icsho isun mimbi ëbi mua catsiac.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Con Pan namiacpadomboen nasho isun: “Ai, ambi chuibocpadquidshenda nepec,” ëbi cata. Ëmbi chiaiduidtsëqui tantiatiapimbo icquin adota. Adshun: “Ai, Nuquin Papapadquidquiobidien Esus nec,” quequin mimbi tantiabentsiac —quepondash Esus.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Adsho tantiash padpidec nëishtanquin abi chieshënquidon: —Bedchitono —caqui bedadenquio icpondash.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Adashic acte Odan caid potiash con shënision tauaquin matses acten mentodenecno Esus nidoapondash. Ambo ëbi chedobëdi tabadpondash.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Adshumbic Esusën comapenen tantiaquin ismequin ambo icquido chuibampondash. Adsho tantiashun: —Uan padon chuidenedshenda nëid nepec. Ambibi comapenen tantiaquin ismiambobi comapenen tantiaquin nabanquid chuipadenec. Esusën adobansho isun: “Nëid chuiquinshenda Uan padon abimbo capadenec,” caimbi —cabededpondash anocquidon.
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Adshumbic: —Nuquin Papa yacnuësh choquidien Esus nec —quequin Esus tantiabempondash.
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.