Hebreus 10
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF
1 Setan-setanquien nidaidën capuquid yua cuesuneshun intac bedshun buanec puduedsho isun matses icsaid bedshunash abided unësash abi tantiaquido chuinuec bëyucanec Nuquin Papa yacnoësh yuedanquidquio choec, quequin nuquin tsusedpabon tantiabempampic. Nidaidën capuquid yua cuesuneshun intac buanquid aton matses icsaisa icmetiapimbo yec Nuquin Papa yacnombo abëd onquetiapimbo icpanëdash.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Aidënquio daseccaquin matses icsaisa icmiac nidaidën capuquid yua padpiden cuesunenquio ictsempampic. Adecbidi, Icsambocquid nebi, quenquio matses ictsiandac.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Aton matses isaisa icmetiapimbocquin setan-setanquien nidaidën capuquid yuaded cuesunepanëdash.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Adshun yuan intac bedshun daseccaidën matses icsaisa icmetiapimbo iquec.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Adoaquien Esuquidistu nidaidënshun tishac caniash onquec:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Adecbidi nidaidën capuquid abichobi tauideniac matses abi icsambo iquec, quiash, Padi. Adoenda, mibi quec, Papa.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Adsho isun mimbi chuiquin dada uamiampicpadomboen naimbi, Papa.”
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Mimbi dada uamiampicpadomboen matses chuiquidën nabanquimbi aton matsesbëd bëdamboec tabadenquiocsho isash, Padi. Aid nainquiocquin ënta, quequin mimbi matses chuinuc
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 mimbi ënden nadomboen nata cain chiaid naimbi, Papa, quiash matses icsaid bedshunash abided cuidadec unësun Nuquin Papan ënden chiaid ëmepanëdash. Aden ëmian nëbi Nuquin Papan chiaid utsi iquec.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Aden Nuquin Papa bunacpadomboen nash unëstiapimbo yanshun abi unëste ushënquio abi tantiaquid paucpanëdash.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Aden matses icsaid paucpec, quetiapimbocnoc badiadquiën-badiadquidënquien nidaidën capuquid yua cuesuneshun intac bedshun daseccaquin icbo icsaidbëdta utsibo icsaid pauctiapimbo iquendac.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Esuquidistuen abided unësash abi tantiaquido icsaid pauctequid abentsëquiobi iquec aton Papabëdi ënëdtiapimbo yec abitedishun icbombo iquec.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Ambobi tabadquimbi abi chieshënquido ambi chiacpadomboen naquidquio icmete ushë cainec.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Abided unëste ushënquio abi tantiaquid ambi icsaisa icmiaid abëd cuëshëdesambo yampanëdash.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Adembidi Nuquin Papan Mayanën Nuquin Papan chiaid utsi naden chiec:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Nëbi ëbëd tabadmenun chiaid utsi nendac, quequin chiendambi.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Adshumbic Nuquin Papan chiaid utsi abi chiec aton Mayan:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Adec abi icsaid bëpiscudash nidaidën capuquid yua cuesuneta quenquio Nuquin Papa iquec.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Adoaidi Esuquidistu unësacsho isun cudan siac aton intac chiuidan, Ambi paucaid nebi, quec dacuëdenquio yec Nuquin Papan shubu icsaisa caid yacnombo puduedte ushë nuqui cainendac.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Matsesash abided cuidadec unësash Nuquin Papa yacno puduedoash tabadquid Esuquidistu nec.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ambo nidash Nuquin Papabëd onquequin aton shubun icquido nuqui Esuquidistun chuibanubi,
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ambi paucaid ambi dapanacbimboecquidbidi nebi, quequin tantiaquin abi yacno choacbimboen nidaidënshun Nuquin Papa chiec onquec tabadnuna.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nuquin Papa ambi chiacpadomboen naquidquio nec, quequin abi tantiaquid yec abi yacno puduedebi, quequin caimbudnuna.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Aden tantiaquin abi tantiaquid utsibobëd tantiananec bëdamboec tabadquin nashununa.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Aden nabanec abi tantiaquid utsibobëd iccuededtiapimbo iquebi, utsi-utsiec quiacpadec adenquio icnuna. Adec iccuededec, Nuquin Papan chiacpadquiec bëdamboec tabadnuna, quec chuinanta. Niacquid dadpen icsho isash, Matsesën naid chuibanquin cuidte ushë badedquio choec, quiash baded-badedquiec chuinanta bëdamboec tabadte bunec.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ëbi icsaid bedshunash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin tantiash icsaded-icsadedquid iquec, Adquidquio Esus nec, quetiapimbo iquec.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Aid cuidte ushë chonoc nëishun comapenen chushcaindac Nuquin Papan abi chieshënquido nibëdamequin.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Nadomboen nata cain Moisesën chiaid niacsho isun daëdshun chiac niacquid unësmiampic.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Nuquin Papan abia naden nata cain chiaid niactenequid adomboen cuidnushe quiash ëbi icsaid bedshunash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, queboedi, Ëmbi tantiaboed Nuquin Papan Madopenquio matsesquio ëbipadquid icsacsho cuesuniac, quequin chieshënsho ¿comapenen Nuquin Papan cuidenquioda icpadic? Adquid Nuquin Papan Mayanën bëdambocquid icmenu quequin chiaid chieshënquid nec.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Nuquin Papan: “Ëmbimbo ëmbi chiaid chieshënquid cuidendambi,” quequin chiaid nec, quequin nuqui tantiec. Adembidi: “Abi tantiaquid icboedëmbi tantienquio yansho cuidquidquio Nuquin Icbo iquendac.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Abi cuidantequid dacuëdampambo iquec,” quequin Nuquin Papan chiaid nec.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Esuquidistu tantiaquid yanash mibi bëdamboec tabadondacpaden tantiamec chuinandeneta. Esuquidistu tantiabenacchuca icsho chieshëmënquidon mëyanaqui, Esuquidistu tantiaquid nebi, quec dayacquio yec bëdamboec mibi tabadteniondac.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Dadpen tabadnubi, ëmbi tantiaid Esus nec, quesho mibi utsibon mamënshunondash. Adembidi aidon natiambocquin mëyanac. Adomboembidi Esuquidistu tantiaquid utsi mëyansho isun, Aidbëd icquid nebi, quequin ismequin mimbi nashundenepondac.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Esuquidistu tantiaquid utsi quënën nauedaid icsho isash abëdi tabadacbimboec natiamianquiec unësquio yec mibi tabadpondac. Adecbidi mibi chieshënquidën mitsana bedacsho isash Nuquin Papan ëbi menetequid ampetiapimbo iquec, quequin tantiec, Bëdambo iquebi, quec mibi tabadpondac.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Adoaidi Nuquin Papan bacuë yec bëdambo iquebi, quiash dacuëdenquio yec bëdamboen nabanec mibi ënden dayacquio iccondacpadquiec adquiecbidi tabadteneta. Adquid Nuquin Papa yacno puduedquid nendac.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Utsin mëyanaqui Nuquin Papan chiaid chieshenquiocquin tantiadeneta. Adec tabadquin Nuquin Papa bunacpadomboen nabanash abi yacno tabadendac.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Nuquin Papan chiaid nadquio iquec:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Adsho tantiec ambi pauctequid abi cainec tabadec nec.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Aid cainuidash utsi tabadnubi abi choate nuqui cainec. Abi cainesa abi yacno puduedmenquiocquin Nuquin Papan chian anëdënquequid nësiatequid nendac. Nuquien abi cainquid yec Nuquin Papa yacno puduedtequid nec.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.