Gálatas 4

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tantia, con matses. Mibitsen chuinu. Aton na dadpen dayun uaquidën nuquin matsesën nadoquid. —Ëbi unësan con madon con na abitedi bedendac. Bacuë icquimbi con madon con na abitedi bedtiapimbo iquec. Canishumbien con madon con na bedendac —quequin tantiaquidën amën aton mado aden chuiquid. Aton papa unësan caniabi yec utsibon yuabimboec aton mado iquec.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Caniabi icquin utsibon chiacpadomboen naindac aton madon. Adashic aton papan chiacpadec canishun aton papan na bedash yuabimboecboedi adquidpenquio yanendac.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Adquio yuabimboecquido con matses isadaidbo icpanëdash. Tsusedpabon yuabimboecquido icquin Nuquin Papan bëdamboen iste bëdamboen tantienquio icpanëdash. —Tsusedpabon chiacpadomboen Nuquin Papan: “Naden nata,” quequin chiaiduidi nanu —quiashi abembi bëdamboec tabadtiapimbo icpanëdash.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Adnubien ambi ëndenquimbo tantiampicpadën Nuquin Papan Esus chomepanëdash. Isadaidbon chidon tishaid icquin Nuquin Papan: —Naden nata —quequin chiaid naquidquio Esus nepanëdash.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Adec Nuquin Papan chiaid niaquesambo Esus icnubien ambi chiaid niacash matses abitedi Nuquin Papan cuidtequido nepanëdash. Adsho isash matses cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unësac caondash. Nëbi Esus tantiasho: —Con mado mibi nec. Con champi mibi nec —quequin Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Adec: —Con bacuëbo nec —queshun Nuquin Papan nuquibëdi Esusën Mayan tabadmec. Adoac bacuën amë: —Ëbi, papa —cacbimboen Nuquin Papa nuqui chianec.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Esus tantiabi Moisesën dada uapampiduidi namenuequido yuabimboecquido icboedi nëbi Esus tantiasho Nuquin Papan: —Con bacuëbo nec —nuqui capec. Aden nuqui bëdambo icmec ambi Abadauan chiampicpadomboembi.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Tantia. Nëbi matses utsibo mibi chuioanu. Ënden Nuquin Papambo tantiesa icquin matses uaquidpenquiobi utsi mimbi tantiapanëdac. Papa quequin mimbi tantianëdaidën yuabo yec mëtaniacbimboecquido mibi icpanëdac.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Nëbi Nuquin Papa mimbi tantiabenondac. ¿Mimbembida adonda? Padenquio. Aidëmbi mibi tantiamepanëdash. Aidën tantiamiaidombo icquin ¿atotsiequin aid tantienquio yanoai? ¿Moisesën dada uapampiduidi namenuequido tanshoda Nuquin Papan mibi bëdamboen ispec? Padenquio. Adquid mëtaniacbimboecquid nec. ¿Mëtaniacbimboecquid icoatiadquioda ique?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Aden Nuquin Papa tantienquio icquin mimbi icsamboen chiec. —Aid badiadën adenda. Aid inchëshën ushën adenda. Aid setambi adenuidtsëqui nanuna. Nuquin Papan cuidnushe —quequin mimbi icsamboen chiec. Mimbi chiacpadomboen naquid Nuquin Papan bëdamboen iste danquin mimbi icsamboen chiec.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Mibi caic: —Adosh —quesho tantiash shubitiadquio iquebi. —¿Ëmbi chiondaidonda Esus tantienquio yampash? —quequin tantiac mibi unësquio iquec.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Con utsibobimboecquido mibi neque. Tantia. Mibitedi chuinu. Isadaidpembo yec mibi: —Moisesën chiampiduidi nanu —quenquio yacbimboec yanondabi. —Ëmbembi Moisesën chiampid naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quedenedi ënëdondabi. Nëbi Esusuidi tantiaquid nebi. Adembidi Esusuidi tantiata.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Mibi yacno tauamboec choshon daicsabudtsëcshumbi mibi Esusën naid chuibanondambi.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Istiapicpambo yec daicsabudacshobi mimbi ëbi cacumenquio iccondac. Ëbi mibi yacno puduedsho isash mibi cuishonquiondac. Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda choacbimboecnuc mibi cuishonquiondac. Nuquin Icbo Esuquidistu choacbimboecnubidi mibi adondac.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 —Min ëshë chicshun ëbi mene —ëmbi cac mimbi ëbi menetsenondac. Aden ëbi mimbi tantiaquiondac. Adondaidi ¿atotsi quiash chieshcueno?
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 ¿Nëid abimbo chuiquindambi mibi chieshëmpe? Padenquio iquembi. ¿Aden chuisho mimbidabi chieshëmpe?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Ista. Esus chienquio icquidon ambi chiacpadomboen mibi nametiadquio iqueque. ¿Mibi tantiaquioquin bëdamboen namenuenda mibi chuipec? Padenquio. Ëbi chieshëmenuembien ambi chiacpadomboen mibi nametiadquio icchitec. Mibi abibi tantiamenuen naic.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Ëmbien mibi tantiaquin Nuquin Papan chiacpadomboen namenuen yuen chuibanondambi. Aden chuibanac mimbi ëmbi chiaidquio tantiabenondac. Ëbëd icquimbi Esus bëdamboen tantiaboedombi ëbi nidtsëcnubi mimbi badedi utsi tantiac.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Aden mimbi naid tantiac mibi unësquio iquec. Anin bacuë tantiacbimboen mibi tantiaquiembi. —Esusbimboec icpashun. Aid tantiec ambi chiacpadec bëdamboec tabadpashun —quequin mibi tantiembi.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Mibëd icquin bëisquioquin mibi chuitsiambi. Mibëd iquenquio icquimbi mibi bëisquioquin chiacbimboen dada uaquin mibi naden chiembi. —¿Atotsieshun Esus tantienquio yanoao? —caimbi.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 ¿—Moisesën chiacpadomboenuidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quequido icquinda mimbi Moisesën chiampid bëdamboen tantieque? Tantia. Mibi chuinu.
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Naden chuiquin Moisesën dada uapampic. Abadauanën madombo daëd icpampic. Aton chidon yuaid chido bedshun tishmiaid abentsëc icnuc aton shanunquio aton chidon tishaid abentsëcbidi icpampic.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Abadauanën chudac badedquio bacuë usundoshon chido yuaidën aton mado tishpampic. Abadauanën chidombo naido icsho: —Mimbi bacuë tishendac —quequin ambi chiacpadomboen Nuquin Papan naidopenquio icmiac aton mado tishpampic.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 — ausente —
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 — ausente —
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Edusaden caid utsi iquec. Nuquin Papa tabadacnombo Edusaden caoapec. Ambo Esus tantiaquido yec nuquibi tabadendac. Yuaidën madobimboecquido Moisesën dada uapampiduidi namenuequidoen padenquio iquendac.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampicpadec Esus tantiaquido dadpenquio iquendac. Naden dada uamepampic.
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Tantia, con utsibo. Mibi chuinu. ¿Ada Nuquin Papan Abadauan chiampid tantie? —Min chido naido iccondaidën tishaid Isac cuëmëdquidën tsyuecquid tantiaquido bëdamboen isendambi —quequin Nuquin Papan Abadauan chuipampic. Abadauan chiacpadomboen aton Mado Esus tantiasho Nuquin Papan: —Con mado nec. Con champi nec —nuqui caindac.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Ënden Nuquin Papan naidopenquio icmiampidën mado chieshënquin chido yuaidën madon aton utsibi chieshëmpampic. Adembidi Nuquin Papan Mayanën tantiamiaido Esus tantiaquido Moisesën dada uapampiduidi namenuequidon chieshënendac.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Aden Abadauanën mado bëyucquidën aton utsi chieshënsho isun ¿atotsi Nuquin Papan Abadauan chuipampic? “Tantia, Abadauan. Mibi chuinu. Min chidon yuaid aton madobëdtabi cueme. Min mado utsi Sadan madon tsyuecquido dadpenquio caidmequin bëdamboen tabadmembi. Yuaidën madoembi padenquio iquendac,” quequin Nuquin Papan Abadauan chiaid dada uapampic Moisesën.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Sada caidën mado Isac caidpadquid yuapenquio nuqui nec. Esus tantiasho Nuquin Papan: —Con mado mibi nec. Con champi mibi nec —nuqui caic. —Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec —quequin Esusquio tantiaquid yec: —Ëmbembi Moisesën chiactedi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quenquio icnuna.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.