Gálatas 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Tantia. —Cadasia yacnocquido piushbimboecquin tantienquio yanosh —quequin chuisho tantiashun mibitedi chuinu. ¿Tsuntsin: —Tantienda —cac Esus tantienquio yano? —“Cuesten dectanac abided cuidadaid Esusënuidtsëqui Nuquin Papa nuqui bëdamboen ismec,” quequin Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui cuidenquio iquec —quequin mibi chuibanondambi. ¿Esus tantiatiapimboda ique?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Mimbi tantiaid ëbi chui. Tantianu. ¿Atotsi quiash Nuquin Papan Mayan mibëdi tabadanondash? ¿Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampid mimbi nabanuda mibëd tabadanondash? Padenquio. Ëmbi chiondaid Esusquio mimbi tantiabensho isashien mibëd tabadanondash.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Pabiate shëcuë choquidida mibi nendac? Tantia. ¿Atotsieshun tantienquio ique? Mibëdi tabadquin Nuquin Papan Mayanën mibi bëdamboec tabadquid icmec. ¿Nëbi Esus tantienquio yanecta mibi bëdamboec tabadpatsia? Mibembi bëdamboec tabadtiapimboen mibi iquec.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Aden Nuquin Papan aton Mayan mibëdi tabadmiaid icquimbida Esus tantienquio yano?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Nuquin Papan aton Mayan mibëdi tabadmequin comapenen tantiaquin nacnenquin mibi ismiondash. ¿Atotsieshun Nuquin Papan aton Mayan mibëdi tabadmec? ¿Con tsusedpa Moisesën chiampid nashoda Nuquin Papan aton Mayan mibëdi tabadmec? Padenquio. Ëmbi chiondaidquio Esusquio tantiasho Nuquin Papan aton Mayan mibëdi tabadmec.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 ¿Tsutsi Nuquin Papa tantiaquidquio icpampic? Abadauan nepampic. Nuquin Papan chiac Abadauan: —Abimbo mimbi caic —quesho: —Adquid bëdamboen isembi —queshun Nuquin Papan bëdamboen isbempampic.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Adec Abadauan: —Nuquin Papan abimbo caic —quequin tantiapampicpadomboen nëbi matsesën Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac ambi Abadauan ispampicpadomboen.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 —Esus tantiaquido iquendac —quequin naden Nuquin Papan Abadauan chuipampic ëndenquimbo. “Abadauan, mibi unësan yuecquimbo ictaneshun min tsyuecquid abentsëc tantiaquidtedi bëdambo icmendambi. Nidaid utsi-utsiec yacno tabadquidon min tsyuecquid abentsëc tantiasho bëdambo icmendambi,” quequin Nuquin Papan chiaid con tsusedpan dada uapampic.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Abi tantiaquidquio icsho ambi Abadauan bëdamboen isampicpadomboen nëbi aton Mado Esus tantiasho Nuquin Papan nuquitsen bëdamboen isec.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Utsiboen Nuquin Papan cuidtequido nendac. —Moisesën chiampicpadomboenuidi nasho Nuquin Papan bëdamboen istsiashi —quequidëmbi abitedimbo nainquio icsho Nuquin Papan cuidendac. Aden ënden Nuquin Papan chiaid dada uapampic. “Ambi chiactedi nainquio icsho Nuquin Papan cuidendac,” quepampic.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 —Ambembi Moisesën chiampicpadomboenuidi nasho matses bëdamboen isendambi —¿quecta icpanëdash Nuquin Papa? Padenquio. Ambi chiaid niacquidouidquio icsho bëdamboen istiapimbo icquin Nuquin Papan naden chuiquin dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa ambi chiacpadomboen naquidquio nec,’ quequin abi tantiec tabadquidien Nuquin Papan bëdamboen isec,” quequin dada uamepampic.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 ¿Ëmbembi Moisesën chiactedimbo nanuequidta Nuquin Papambo tantiec tabadpec? Padenquio. “Moisesën chiactedi naquid Nuquin Papabëd tabadendac,” quequin chiampicpaden ambembi matsesën natiapimbo iquec. Natiapimbo icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Aden Nuquin Papan matses abitedimbo bëdamboen istiapimbo icnuc Esuquidistu: —Ëbided cuidshun ëbi tantiaquido ma con Pan cuidenquio icnu —quiash abided cuidadec unëspac caondash cuesten dectanac. Aidquio chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa dada uamepampic. “Cuesten dectanaid Nuquin Papan cuidaidquio nec,” quequin Nuquin Papan chiaid dada uapampic.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Adec matses utsi-utsien abi tantiaquido cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspac caondash. Ëndenquimbo con tsusedpa Abadauan chiec: —Yuecshun bëdambo icmendambi —quequin Nuquin Papan chuipampicpadomboen abi tantiaquido bëdambo icmequin aidobëdi aton Mayan tabadmenuec Esus unëspac caondash.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. Min matsesën nadoquid. —Naden naindambi —quequin dada uashun: —“Abimbo chiaidquio nec,” ma isquidon canu —queshun abi cuëmëdquidtsen dada uaquid. Aid dada uaid dada uaquidbëdtambi utsintsen utsi uatiapimbo icquid: —Chuiquidën cuidnushe —queshun. Adembidi ambi chiaid utsi uatiapimbo icquid icquin
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Nuquin Papan: —Nadomboen naindambi —quequin Abadauan chuipampic. —Mibi nibëdanan yuecquimbo ictaneshun min tsyuecquid abentsëcshun matses bëdambo icmendac —quepampic. —Min tsyuecquid abentsëc tantiaquidtedi bëdamboen isendambi —quequin tantiec adpampic. Esus caiqui: —Min tsyuecquid abentsëc —quec adpampic. —Min matses tsyuecquido dadpen —quenquio icpampic.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 ¿Ada tantie? Ëndenquimboshë Nuquin Papan Abadauan chuiquin: —Min tsyuecquidën matses bëdambo icmendac —capampic. Adshumbic yuecquio ictaneshun seta dadpenquio 430ted matameshun Moises utsitsen chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic. Ambi Abadauan chiampid niaquenquio icquin Nuquin Papan ambi chiaid utsi Moises dada uamepampic. Muenquio icquin Abadauan chuipampic.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 ¿—Ëmbi chiaid ëmbi Moises dada uamiacpadomboen nashouidi mibi bëdamboen isembi —queshunda Nuquin Papan Abadauan bëdamboen isbempampic? Padenquio. Moises tishabi icnuc ambi chiac: —Nuquin Papan abimbo caic —abi casho Nuquin Papan Abadauan bëdamboen isbempampic. Adashic: —Yuecshun min tsyuecquidën matses bëdambo icmendac —quepampic. Aden ambi ëndenquimboshë chiampicpadomboen nëbi matses bëdambo icmequin Esus tantiaquido Nuquin Papan bëdamboen isec.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ¿Atotsieshun Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampic? —Ëmbi chiaid isash: “Icsamboequien nuqui tabadchitec,” quequin ma matsesën tantianu —queshun Moises dada uamepampic. Nuquin Papan Abadauan chiampid Esuquidistu choabi icnuc adopampic. Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabon Moises chuiuampampic. Adoac Moisesën aton matses Nuquin Papan chiaid chuibampampic.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Nuquin Papanquio Abadauan chuipampic. Abadauan caic: —Chuitan —cainquio icquin Nuquin Papanquio Abadauan chuipampic.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Aden Nuquin Papan Abadauamba chuishumbic Moisestsen chuipampic. ¿Ambi: —Min tsyuecquid tantiaquido bëdamboen isendambi —quequin Abadauan chiampid niacquinda Nuquin Papan Moises chuipampic? Padenquio. ¿Matses bëdamboen isnuenda Nuquin Papan ambi: —Naden nata —quequin chiaid Moises dada uamepampic? Padenquio. —Matses bëdamboen isnu —queshun ambi chiaid Moises dada uameshun ambi chiaid niaquesa bëdamboen isun unësacsho abëdi tabadmetsiash. —Ëmbi chiaid niaquesa nibëdendac —quequin tantiaquin ambi: —Naden nata —quequin chiaid Moises dada uamepampic.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 —Ëmbi chiaid isun: “Nuquin Papan chiaid matses abitedishunquien niac-niacchitec. Mëtaniac abembi mënchiquidtiapimbo yacbimboec abembi bëdambo ictiapimboen icchitec,” quequin ma matsesën tantianu —queshun Nuquin Papan Moises dada uamepampic. Adec matses abitedi icsamboec tabadsho bëdamboen istiapimbo icquimbi ambi Abadauan chiampicpadomboen naquin Esuquidistu tantiaquidouidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen isec.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Esus choabi icnuc nadquio matses icpanëdash. Moisesën chiacpadomboenuidi natiadquidi abembi bëdamboec tabadtiapimbo icpanëdash. Mëtaniac mënchiquidtiapimbo yacbimboec aidën chiacpadec bëdamboec tabadtiapimbo icpanëdash. Nuquin Papan Esus tantiamiabi icnuc adquio matses icpanëdash.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Aden: —Ambi chiaid niaquec icsamboec tabadsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen istiapimbo iquec. ¿Nuquin Papa bëdamboen ismequidta nibëdpeba? —nuqui camenuen ambi chiaid Moises dada uamepampic. Aden nuqui icsaid tantiameshun Esustsen tantiamiac: —Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec icsaisabimboecnuc —nuqui quendac.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Aden tantiec: —Isadaidbo tsusedpan chiactedi nashouidi Nuquin Papan matses bëdamboen istsiash —quenquio nuqui iquec. —Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin bëdamboen tabadmec —quequin nuqui tantiec.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Aden Esus tantiasho Nuquin Papan: —Con mado mibi nec. Con champi mibi nec —nuqui capec.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Adec: —Esus tantiaquid nebi —quesho acten mentoaid yec Esuspadquio ictiadquio nuqui iquec.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Aden Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Isadaidbo yec isadaidpembo yec matses yuaido yec matses yuapenquio yec dada yec chido yec quequin Esus tantiasho nuqui bëdamboen isec. —Matses utsibo bëdamboen istiapimbo iquebi —quenquio icquin matses utsibombi aton Mado Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Adembidi abi tantiasho ambi Abadauan bëdamboen isampicpadomboen Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin bëdambo icmec ambi Abadauan chiampicpadomboen. Adec Abadauanën tsyuecquidobimboecquido nuqui nec.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.