Gálatas 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tantia. —Cadasia yacnocquido piushbimboecquin tantienquio yanosh —quequin chuisho tantiashun mibitedi chuinu. ¿Tsuntsin: —Tantienda —cac Esus tantienquio yano? —“Cuesten dectanac abided cuidadaid Esusënuidtsëqui Nuquin Papa nuqui bëdamboen ismec,” quequin Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui cuidenquio iquec —quequin mibi chuibanondambi. ¿Esus tantiatiapimboda ique?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Mimbi tantiaid ëbi chui. Tantianu. ¿Atotsi quiash Nuquin Papan Mayan mibëdi tabadanondash? ¿Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampid mimbi nabanuda mibëd tabadanondash? Padenquio. Ëmbi chiondaid Esusquio mimbi tantiabensho isashien mibëd tabadanondash.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Pabiate shëcuë choquidida mibi nendac? Tantia. ¿Atotsieshun tantienquio ique? Mibëdi tabadquin Nuquin Papan Mayanën mibi bëdamboec tabadquid icmec. ¿Nëbi Esus tantienquio yanecta mibi bëdamboec tabadpatsia? Mibembi bëdamboec tabadtiapimboen mibi iquec.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ¿Aden Nuquin Papan aton Mayan mibëdi tabadmiaid icquimbida Esus tantienquio yano?
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Nuquin Papan aton Mayan mibëdi tabadmequin comapenen tantiaquin nacnenquin mibi ismiondash. ¿Atotsieshun Nuquin Papan aton Mayan mibëdi tabadmec? ¿Con tsusedpa Moisesën chiampid nashoda Nuquin Papan aton Mayan mibëdi tabadmec? Padenquio. Ëmbi chiondaidquio Esusquio tantiasho Nuquin Papan aton Mayan mibëdi tabadmec.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 ¿Tsutsi Nuquin Papa tantiaquidquio icpampic? Abadauan nepampic. Nuquin Papan chiac Abadauan: —Abimbo mimbi caic —quesho: —Adquid bëdamboen isembi —queshun Nuquin Papan bëdamboen isbempampic.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Adec Abadauan: —Nuquin Papan abimbo caic —quequin tantiapampicpadomboen nëbi matsesën Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac ambi Abadauan ispampicpadomboen.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 —Esus tantiaquido iquendac —quequin naden Nuquin Papan Abadauan chuipampic ëndenquimbo. “Abadauan, mibi unësan yuecquimbo ictaneshun min tsyuecquid abentsëc tantiaquidtedi bëdambo icmendambi. Nidaid utsi-utsiec yacno tabadquidon min tsyuecquid abentsëc tantiasho bëdambo icmendambi,” quequin Nuquin Papan chiaid con tsusedpan dada uapampic.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Abi tantiaquidquio icsho ambi Abadauan bëdamboen isampicpadomboen nëbi aton Mado Esus tantiasho Nuquin Papan nuquitsen bëdamboen isec.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Utsiboen Nuquin Papan cuidtequido nendac. —Moisesën chiampicpadomboenuidi nasho Nuquin Papan bëdamboen istsiashi —quequidëmbi abitedimbo nainquio icsho Nuquin Papan cuidendac. Aden ënden Nuquin Papan chiaid dada uapampic. “Ambi chiactedi nainquio icsho Nuquin Papan cuidendac,” quepampic.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 —Ambembi Moisesën chiampicpadomboenuidi nasho matses bëdamboen isendambi —¿quecta icpanëdash Nuquin Papa? Padenquio. Ambi chiaid niacquidouidquio icsho bëdamboen istiapimbo icquin Nuquin Papan naden chuiquin dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa ambi chiacpadomboen naquidquio nec,’ quequin abi tantiec tabadquidien Nuquin Papan bëdamboen isec,” quequin dada uamepampic.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 ¿Ëmbembi Moisesën chiactedimbo nanuequidta Nuquin Papambo tantiec tabadpec? Padenquio. “Moisesën chiactedi naquid Nuquin Papabëd tabadendac,” quequin chiampicpaden ambembi matsesën natiapimbo iquec. Natiapimbo icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Aden Nuquin Papan matses abitedimbo bëdamboen istiapimbo icnuc Esuquidistu: —Ëbided cuidshun ëbi tantiaquido ma con Pan cuidenquio icnu —quiash abided cuidadec unëspac caondash cuesten dectanac. Aidquio chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa dada uamepampic. “Cuesten dectanaid Nuquin Papan cuidaidquio nec,” quequin Nuquin Papan chiaid dada uapampic.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Adec matses utsi-utsien abi tantiaquido cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspac caondash. Ëndenquimbo con tsusedpa Abadauan chiec: —Yuecshun bëdambo icmendambi —quequin Nuquin Papan chuipampicpadomboen abi tantiaquido bëdambo icmequin aidobëdi aton Mayan tabadmenuec Esus unëspac caondash.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. Min matsesën nadoquid. —Naden naindambi —quequin dada uashun: —“Abimbo chiaidquio nec,” ma isquidon canu —queshun abi cuëmëdquidtsen dada uaquid. Aid dada uaid dada uaquidbëdtambi utsintsen utsi uatiapimbo icquid: —Chuiquidën cuidnushe —queshun. Adembidi ambi chiaid utsi uatiapimbo icquid icquin
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Nuquin Papan: —Nadomboen naindambi —quequin Abadauan chuipampic. —Mibi nibëdanan yuecquimbo ictaneshun min tsyuecquid abentsëcshun matses bëdambo icmendac —quepampic. —Min tsyuecquid abentsëc tantiaquidtedi bëdamboen isendambi —quequin tantiec adpampic. Esus caiqui: —Min tsyuecquid abentsëc —quec adpampic. —Min matses tsyuecquido dadpen —quenquio icpampic.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 ¿Ada tantie? Ëndenquimboshë Nuquin Papan Abadauan chuiquin: —Min tsyuecquidën matses bëdambo icmendac —capampic. Adshumbic yuecquio ictaneshun seta dadpenquio 430ted matameshun Moises utsitsen chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic. Ambi Abadauan chiampid niaquenquio icquin Nuquin Papan ambi chiaid utsi Moises dada uamepampic. Muenquio icquin Abadauan chuipampic.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 ¿—Ëmbi chiaid ëmbi Moises dada uamiacpadomboen nashouidi mibi bëdamboen isembi —queshunda Nuquin Papan Abadauan bëdamboen isbempampic? Padenquio. Moises tishabi icnuc ambi chiac: —Nuquin Papan abimbo caic —abi casho Nuquin Papan Abadauan bëdamboen isbempampic. Adashic: —Yuecshun min tsyuecquidën matses bëdambo icmendac —quepampic. Aden ambi ëndenquimboshë chiampicpadomboen nëbi matses bëdambo icmequin Esus tantiaquido Nuquin Papan bëdamboen isec.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Atotsieshun Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampic? —Ëmbi chiaid isash: “Icsamboequien nuqui tabadchitec,” quequin ma matsesën tantianu —queshun Moises dada uamepampic. Nuquin Papan Abadauan chiampid Esuquidistu choabi icnuc adopampic. Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabon Moises chuiuampampic. Adoac Moisesën aton matses Nuquin Papan chiaid chuibampampic.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Nuquin Papanquio Abadauan chuipampic. Abadauan caic: —Chuitan —cainquio icquin Nuquin Papanquio Abadauan chuipampic.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Aden Nuquin Papan Abadauamba chuishumbic Moisestsen chuipampic. ¿Ambi: —Min tsyuecquid tantiaquido bëdamboen isendambi —quequin Abadauan chiampid niacquinda Nuquin Papan Moises chuipampic? Padenquio. ¿Matses bëdamboen isnuenda Nuquin Papan ambi: —Naden nata —quequin chiaid Moises dada uamepampic? Padenquio. —Matses bëdamboen isnu —queshun ambi chiaid Moises dada uameshun ambi chiaid niaquesa bëdamboen isun unësacsho abëdi tabadmetsiash. —Ëmbi chiaid niaquesa nibëdendac —quequin tantiaquin ambi: —Naden nata —quequin chiaid Moises dada uamepampic.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 —Ëmbi chiaid isun: “Nuquin Papan chiaid matses abitedishunquien niac-niacchitec. Mëtaniac abembi mënchiquidtiapimbo yacbimboec abembi bëdambo ictiapimboen icchitec,” quequin ma matsesën tantianu —queshun Nuquin Papan Moises dada uamepampic. Adec matses abitedi icsamboec tabadsho bëdamboen istiapimbo icquimbi ambi Abadauan chiampicpadomboen naquin Esuquidistu tantiaquidouidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen isec.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Esus choabi icnuc nadquio matses icpanëdash. Moisesën chiacpadomboenuidi natiadquidi abembi bëdamboec tabadtiapimbo icpanëdash. Mëtaniac mënchiquidtiapimbo yacbimboec aidën chiacpadec bëdamboec tabadtiapimbo icpanëdash. Nuquin Papan Esus tantiamiabi icnuc adquio matses icpanëdash.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Aden: —Ambi chiaid niaquec icsamboec tabadsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen istiapimbo iquec. ¿Nuquin Papa bëdamboen ismequidta nibëdpeba? —nuqui camenuen ambi chiaid Moises dada uamepampic. Aden nuqui icsaid tantiameshun Esustsen tantiamiac: —Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec icsaisabimboecnuc —nuqui quendac.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Aden tantiec: —Isadaidbo tsusedpan chiactedi nashouidi Nuquin Papan matses bëdamboen istsiash —quenquio nuqui iquec. —Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin bëdamboen tabadmec —quequin nuqui tantiec.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Aden Esus tantiasho Nuquin Papan: —Con mado mibi nec. Con champi mibi nec —nuqui capec.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Adec: —Esus tantiaquid nebi —quesho acten mentoaid yec Esuspadquio ictiadquio nuqui iquec.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Aden Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Isadaidbo yec isadaidpembo yec matses yuaido yec matses yuapenquio yec dada yec chido yec quequin Esus tantiasho nuqui bëdamboen isec. —Matses utsibo bëdamboen istiapimbo iquebi —quenquio icquin matses utsibombi aton Mado Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Adembidi abi tantiasho ambi Abadauan bëdamboen isampicpadomboen Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin bëdambo icmec ambi Abadauan chiampicpadomboen. Adec Abadauanën tsyuecquidobimboecquido nuqui nec.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.