Gálatas 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Yuecash seta 14ted matamiash Edusaden yacnobidi nidoapondabi. Ëbëdi Bednabe caid nidpondash. Titotsen buanondambi.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Adec Nuquin Papan tantiamiacpadec ambo nidshun Esus tantiaquido chuiquid dapabo caidouidtsëqui cho-chomeshun ëmbi naboed chuibanondambi. —Ëmbi chiabi yac aidon: “Muequi neque. Pabadon chuisho tantienda,” canushe —queshun naden chiondambi. —Nuquin matsespenquio isadaidpembo matses utsibo Esusquio chuibeniombi. “Esusuidi tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” quequin chuibeniombi. ¿Adembidida mimbi tantiape? —capondambi Esus tantiaquido chuiquid dapabo chuiquin. Ëmbi adoac: —Ai, adembidi tantiembi —quepondash aido.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Ëbëd icquid Tito caid isadaidpembo icshobi: —Shui dëbid dëteshune —cainquio iccondash chuiquid dapabon abi utsibon: —Adotiad —canubi.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Adec: —Shui dëbidien dëteshunetiad —quequido Esus tantiaquid damianquiec Esus tantiaquidombo tabadacno puduedpondash. —Esus tantiaquidon: “Esusuidtsëqui tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin con tsusedpan chiaid niacsho tantianu —quiash ëbi yacno puduedpondash. Adec puduedshun tantiashic: —Mimbi icsamboen chiec. Nuquin tsusedpa Moisesën chiampidtedi nasho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quepondash.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Adec aido: —Nuquin tsusedpan chiampicpadomboenuidien nametiad —quesho: —Padi. Mimbi icsamboen chiec —quequin aidën chiacpadomboen nainquio iccondambi. —Ma matses utsibon: “Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec,” quequin ma Esusquio tantianu —queshun nainquio iccondambi.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Aden Esus tantiaquido chuiquid dapa caidon Esus tantiaquidën natequid utsi chienquio iccondashi. —Esus tantiabenacsho isun nuquin tsusedpan chiacpadomboentsen nameta —quequin chienquio iccondashi. ¿Esusbëd icnëdaidën: —Moisesën chiaidtsen nameta —cactambi nametsemponda? Padenquio ictsenondambi. ¿Atotsi Nuquin Papan aido capec? —Esusbëd iccondaidquio neque. Bëdamboen isnu —¿capenda iquec? Padenquio.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Naden Petedo chedon chiondashi. —Nuquin Papan chiacpadomboen mimbi matses utsibo isadaidpembo Esusën naid chuibeniac. Nuquin Papan chiacpadomboembidi Petedon nuquin matses isadaidbo Esusën naid chuibeniosh. Petedon nacpadomboen mimbi bëdamboen nac —capondashi.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 —Nuquin Papan namiaid icquin Petedon nuquin matses isadaidbo dadpen Esus tantiamiosh. Adembidi Nuquin Papan namiaid icquin mimbitsen matses utsibo dadpen Esus tantiamiac
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 —queshun bëdamboen ispondashi. —Adembidi nanuna. Mimbi isadaidpembo Esusën naid chuibenenubi adembidi isadaidbombo chuibenendambi —quepondash. Adshumbic: —Esus tantiaquidquio mibi nec —queshun chuiquid dapabon Bednabebëdta mëdimbampondashi. Nëidic Petedo. Nëidic Acobo. Nëidic Uan. Aidtedishun chuiquid dapabo icquin adondashi.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Nadentsen chuipondashi. —Aton na nibëdquido bëdamboen isnuna —capondashi. Adsho tantiash: —Ai, adonona —quepondabi. Adanec nidpondabi.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Adash yuectaniash ëbi iccondacno shubu dadpen icquid Antioquiya caid yacno Petedo chopondash. Auëshquio icsashobimbi bëisquioquin chushcapondac.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Abëdtan Esus tantiaquido matses utsibon codocaid pec bëdamboec tabadboedi aton pete isuidanec aidobëd cuëshëdec Petedo icsapondash. Ambo choash Esus tantiaquido con matsesëmpenquio codocaid pec bëdamboec tabadondash. Adnubien Acobon: —Ambo istan —cac con matses Moisesën chiampid tantiaquido cho-chopondash. Aido cho-chosho isash: —Moisesën chiampid niacquin matses utsin codocaid pesho chushcanushe —quec dacuëdquin isadaidpembon pete meniaid isuidampondash Petedon. Adec abëdtan Esus tantiaquido matses utsibobëd cuëshëdec icsapondash.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Adsho isash anocquido isadaidbotsen abëdtan Esus tantiaquido matses utsibobëd tabadenquio yec cuëshëdpondash. Adsho isash ëbëd icquid Bednabetsen adecbidi cuëshëdec icsapondash.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Adec icsaquin Esusën chiacpadomboen nainquio icshobimbi Petedo chushcapondac Esus tantiaquidtedishun tantianuc. —¿Ada mimbi bëdamboen naoque? Tantia. Chuinu. Isadaidbo tsusedpan chiaid matses utsibo mimbi namec. Isadaidbo icquimbi matses utsibon codocaid pec aidbëdi mibi bëdamboec tabadoc. Aidon piaid pec bëdamboec tabadboedi nëbi aidbëd mibi cuëshëdoc. Adsho isash mimbi nianaido: “Petedon matses isadaidbo tabadacbimboec tabadshouidien Nuquin Papan nuqui bëdamboen ischitotsiash,” quepec icsamboen chiec. Aden mimbi icsamboen tantiameque. Tantia. ¿Atotsiequin mimbi naoque? —capondambi Petedo chushcain.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Naden con matses Petedo chiondambi. —“Moisesën chiampicpadomboen naisabo matses utsibo icsambo iquec,” quequin nuquin matses isadaidbon tantiec. Nuquien isadaidbon chidon tishacsho tsusion shui dëbid dëteshun secanëdaido nec.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Adquid icquin: “Moisesën chiaiduidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi,” quedenedi nëbi nuqui utsien chiec. “ ‘Abided cuidadaid Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec,’ quequin Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin nuqui tantiec. Adshun matses utsibobëdtambi nuqui Esus tantiaquiec. “Moisesën chiaid niaquesa nibëdsho isun Nuquin Papan matses abitedi bëdamboen istiapimbo iquec,” quequin tantiashun nuqui bëdamboen ismequid Esus nuqui tantiabenondac —quequin Petedo chiondambi.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Adashic Petedobidi chui-oaic: —“Esusuidi tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” queshun Esus tantiabenondacsho nuquin matsesën icsambo capondashi. “Nuquin tsusedpan chiacpadomboen nainquio yec mibi icsambo iquec matses utsibobimboec,” capondashi nuquin matsesën. ¿Ada Esuquidistun matses icsambo icmepec? ¿Ambi chiacpadomboen naicta nuqui icsape? Padenquio.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 “Nuquin tsusedpan chiampicpadomboen nashoen Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin nuquin matsesën chiaid nec. Esus tantiaquin aden chuitiapimbo yanondabi. Adec Esus tantiaquid icboedi: “Padpiden con tsusedpabon chiaiduidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi,” queshun abi bëdamboen ismequidquio Esus tantienquio yequini icsambo icchitotsiac.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Con tsusedpa Moisesën chiactedi natiadquio ictenebi. Adquid bëdamboen iste danquin abitedi natiadquio icquimbi abitedi nainquio iccondambi. Adshun: “Moisesën chiactedi ambembi matsesën natiapimbo iquec,” queshun ëmbimbo naid ënondambi. Nëbini Esus tantiec Nuquin Papan chiacpadec tabadec.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 “Ambi con tsusedpa Moises chuimiactedi nashouidi Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” quedenedi Esus tantiec adenquio yanondabi. Nëbi ëmbi tantiaidquio nainquio yec Esuquidistubëdi cuëshëdenquio yec bëdamboec tabadebi. “Ëbi tantiec ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësac caondash,” quequin tantiashoeni Esusëmbi bëdamboec tabadquid icmec.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 “Abided cuidadaid con Mado Esusuidi tantiasho matses bëdamboen isendambi,” quequin Nuquin Papan chuipanëdash. Aden Nuquin Papan chiaid niactiapimbo iquebi. Moisesën dada uapampid ambi chiaid niaquesa icsho Nuquin Papan bëdamboen istsenac. Ambi chiaid niaquesa nibëdec. Adquid Nuquin Papan chiaid niaquesa icnuc: “Matses cuidmenquio icnuec ëbided cuidadec unësnu,” queboedi Esus padenquio ictsempanëdash —capondambi Petedo chuiquin.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.