Gálatas 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yuecash seta 14ted matamiash Edusaden yacnobidi nidoapondabi. Ëbëdi Bednabe caid nidpondash. Titotsen buanondambi.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Adec Nuquin Papan tantiamiacpadec ambo nidshun Esus tantiaquido chuiquid dapabo caidouidtsëqui cho-chomeshun ëmbi naboed chuibanondambi. —Ëmbi chiabi yac aidon: “Muequi neque. Pabadon chuisho tantienda,” canushe —queshun naden chiondambi. —Nuquin matsespenquio isadaidpembo matses utsibo Esusquio chuibeniombi. “Esusuidi tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” quequin chuibeniombi. ¿Adembidida mimbi tantiape? —capondambi Esus tantiaquido chuiquid dapabo chuiquin. Ëmbi adoac: —Ai, adembidi tantiembi —quepondash aido.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ëbëd icquid Tito caid isadaidpembo icshobi: —Shui dëbid dëteshune —cainquio iccondash chuiquid dapabon abi utsibon: —Adotiad —canubi.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Adec: —Shui dëbidien dëteshunetiad —quequido Esus tantiaquid damianquiec Esus tantiaquidombo tabadacno puduedpondash. —Esus tantiaquidon: “Esusuidtsëqui tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin con tsusedpan chiaid niacsho tantianu —quiash ëbi yacno puduedpondash. Adec puduedshun tantiashic: —Mimbi icsamboen chiec. Nuquin tsusedpa Moisesën chiampidtedi nasho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quepondash.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Adec aido: —Nuquin tsusedpan chiampicpadomboenuidien nametiad —quesho: —Padi. Mimbi icsamboen chiec —quequin aidën chiacpadomboen nainquio iccondambi. —Ma matses utsibon: “Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec,” quequin ma Esusquio tantianu —queshun nainquio iccondambi.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Aden Esus tantiaquido chuiquid dapa caidon Esus tantiaquidën natequid utsi chienquio iccondashi. —Esus tantiabenacsho isun nuquin tsusedpan chiacpadomboentsen nameta —quequin chienquio iccondashi. ¿Esusbëd icnëdaidën: —Moisesën chiaidtsen nameta —cactambi nametsemponda? Padenquio ictsenondambi. ¿Atotsi Nuquin Papan aido capec? —Esusbëd iccondaidquio neque. Bëdamboen isnu —¿capenda iquec? Padenquio.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Naden Petedo chedon chiondashi. —Nuquin Papan chiacpadomboen mimbi matses utsibo isadaidpembo Esusën naid chuibeniac. Nuquin Papan chiacpadomboembidi Petedon nuquin matses isadaidbo Esusën naid chuibeniosh. Petedon nacpadomboen mimbi bëdamboen nac —capondashi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 —Nuquin Papan namiaid icquin Petedon nuquin matses isadaidbo dadpen Esus tantiamiosh. Adembidi Nuquin Papan namiaid icquin mimbitsen matses utsibo dadpen Esus tantiamiac
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 —queshun bëdamboen ispondashi. —Adembidi nanuna. Mimbi isadaidpembo Esusën naid chuibenenubi adembidi isadaidbombo chuibenendambi —quepondash. Adshumbic: —Esus tantiaquidquio mibi nec —queshun chuiquid dapabon Bednabebëdta mëdimbampondashi. Nëidic Petedo. Nëidic Acobo. Nëidic Uan. Aidtedishun chuiquid dapabo icquin adondashi.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Nadentsen chuipondashi. —Aton na nibëdquido bëdamboen isnuna —capondashi. Adsho tantiash: —Ai, adonona —quepondabi. Adanec nidpondabi.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Adash yuectaniash ëbi iccondacno shubu dadpen icquid Antioquiya caid yacno Petedo chopondash. Auëshquio icsashobimbi bëisquioquin chushcapondac.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Abëdtan Esus tantiaquido matses utsibon codocaid pec bëdamboec tabadboedi aton pete isuidanec aidobëd cuëshëdec Petedo icsapondash. Ambo choash Esus tantiaquido con matsesëmpenquio codocaid pec bëdamboec tabadondash. Adnubien Acobon: —Ambo istan —cac con matses Moisesën chiampid tantiaquido cho-chopondash. Aido cho-chosho isash: —Moisesën chiampid niacquin matses utsin codocaid pesho chushcanushe —quec dacuëdquin isadaidpembon pete meniaid isuidampondash Petedon. Adec abëdtan Esus tantiaquido matses utsibobëd cuëshëdec icsapondash.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Adsho isash anocquido isadaidbotsen abëdtan Esus tantiaquido matses utsibobëd tabadenquio yec cuëshëdpondash. Adsho isash ëbëd icquid Bednabetsen adecbidi cuëshëdec icsapondash.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Adec icsaquin Esusën chiacpadomboen nainquio icshobimbi Petedo chushcapondac Esus tantiaquidtedishun tantianuc. —¿Ada mimbi bëdamboen naoque? Tantia. Chuinu. Isadaidbo tsusedpan chiaid matses utsibo mimbi namec. Isadaidbo icquimbi matses utsibon codocaid pec aidbëdi mibi bëdamboec tabadoc. Aidon piaid pec bëdamboec tabadboedi nëbi aidbëd mibi cuëshëdoc. Adsho isash mimbi nianaido: “Petedon matses isadaidbo tabadacbimboec tabadshouidien Nuquin Papan nuqui bëdamboen ischitotsiash,” quepec icsamboen chiec. Aden mimbi icsamboen tantiameque. Tantia. ¿Atotsiequin mimbi naoque? —capondambi Petedo chushcain.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Naden con matses Petedo chiondambi. —“Moisesën chiampicpadomboen naisabo matses utsibo icsambo iquec,” quequin nuquin matses isadaidbon tantiec. Nuquien isadaidbon chidon tishacsho tsusion shui dëbid dëteshun secanëdaido nec.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Adquid icquin: “Moisesën chiaiduidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi,” quedenedi nëbi nuqui utsien chiec. “ ‘Abided cuidadaid Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec,’ quequin Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin nuqui tantiec. Adshun matses utsibobëdtambi nuqui Esus tantiaquiec. “Moisesën chiaid niaquesa nibëdsho isun Nuquin Papan matses abitedi bëdamboen istiapimbo iquec,” quequin tantiashun nuqui bëdamboen ismequid Esus nuqui tantiabenondac —quequin Petedo chiondambi.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Adashic Petedobidi chui-oaic: —“Esusuidi tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” queshun Esus tantiabenondacsho nuquin matsesën icsambo capondashi. “Nuquin tsusedpan chiacpadomboen nainquio yec mibi icsambo iquec matses utsibobimboec,” capondashi nuquin matsesën. ¿Ada Esuquidistun matses icsambo icmepec? ¿Ambi chiacpadomboen naicta nuqui icsape? Padenquio.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 “Nuquin tsusedpan chiampicpadomboen nashoen Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin nuquin matsesën chiaid nec. Esus tantiaquin aden chuitiapimbo yanondabi. Adec Esus tantiaquid icboedi: “Padpiden con tsusedpabon chiaiduidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi,” queshun abi bëdamboen ismequidquio Esus tantienquio yequini icsambo icchitotsiac.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Con tsusedpa Moisesën chiactedi natiadquio ictenebi. Adquid bëdamboen iste danquin abitedi natiadquio icquimbi abitedi nainquio iccondambi. Adshun: “Moisesën chiactedi ambembi matsesën natiapimbo iquec,” queshun ëmbimbo naid ënondambi. Nëbini Esus tantiec Nuquin Papan chiacpadec tabadec.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 “Ambi con tsusedpa Moises chuimiactedi nashouidi Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” quedenedi Esus tantiec adenquio yanondabi. Nëbi ëmbi tantiaidquio nainquio yec Esuquidistubëdi cuëshëdenquio yec bëdamboec tabadebi. “Ëbi tantiec ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësac caondash,” quequin tantiashoeni Esusëmbi bëdamboec tabadquid icmec.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 “Abided cuidadaid con Mado Esusuidi tantiasho matses bëdamboen isendambi,” quequin Nuquin Papan chuipanëdash. Aden Nuquin Papan chiaid niactiapimbo iquebi. Moisesën dada uapampid ambi chiaid niaquesa icsho Nuquin Papan bëdamboen istsenac. Ambi chiaid niaquesa nibëdec. Adquid Nuquin Papan chiaid niaquesa icnuc: “Matses cuidmenquio icnuec ëbided cuidadec unësnu,” queboedi Esus padenquio ictsempanëdash —capondambi Petedo chuiquin.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.