Gálatas 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Yuecash seta 14ted matamiash Edusaden yacnobidi nidoapondabi. Ëbëdi Bednabe caid nidpondash. Titotsen buanondambi.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Adec Nuquin Papan tantiamiacpadec ambo nidshun Esus tantiaquido chuiquid dapabo caidouidtsëqui cho-chomeshun ëmbi naboed chuibanondambi. —Ëmbi chiabi yac aidon: “Muequi neque. Pabadon chuisho tantienda,” canushe —queshun naden chiondambi. —Nuquin matsespenquio isadaidpembo matses utsibo Esusquio chuibeniombi. “Esusuidi tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” quequin chuibeniombi. ¿Adembidida mimbi tantiape? —capondambi Esus tantiaquido chuiquid dapabo chuiquin. Ëmbi adoac: —Ai, adembidi tantiembi —quepondash aido.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Ëbëd icquid Tito caid isadaidpembo icshobi: —Shui dëbid dëteshune —cainquio iccondash chuiquid dapabon abi utsibon: —Adotiad —canubi.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Adec: —Shui dëbidien dëteshunetiad —quequido Esus tantiaquid damianquiec Esus tantiaquidombo tabadacno puduedpondash. —Esus tantiaquidon: “Esusuidtsëqui tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin con tsusedpan chiaid niacsho tantianu —quiash ëbi yacno puduedpondash. Adec puduedshun tantiashic: —Mimbi icsamboen chiec. Nuquin tsusedpa Moisesën chiampidtedi nasho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quepondash.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Adec aido: —Nuquin tsusedpan chiampicpadomboenuidien nametiad —quesho: —Padi. Mimbi icsamboen chiec —quequin aidën chiacpadomboen nainquio iccondambi. —Ma matses utsibon: “Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec,” quequin ma Esusquio tantianu —queshun nainquio iccondambi.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Aden Esus tantiaquido chuiquid dapa caidon Esus tantiaquidën natequid utsi chienquio iccondashi. —Esus tantiabenacsho isun nuquin tsusedpan chiacpadomboentsen nameta —quequin chienquio iccondashi. ¿Esusbëd icnëdaidën: —Moisesën chiaidtsen nameta —cactambi nametsemponda? Padenquio ictsenondambi. ¿Atotsi Nuquin Papan aido capec? —Esusbëd iccondaidquio neque. Bëdamboen isnu —¿capenda iquec? Padenquio.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Naden Petedo chedon chiondashi. —Nuquin Papan chiacpadomboen mimbi matses utsibo isadaidpembo Esusën naid chuibeniac. Nuquin Papan chiacpadomboembidi Petedon nuquin matses isadaidbo Esusën naid chuibeniosh. Petedon nacpadomboen mimbi bëdamboen nac —capondashi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 —Nuquin Papan namiaid icquin Petedon nuquin matses isadaidbo dadpen Esus tantiamiosh. Adembidi Nuquin Papan namiaid icquin mimbitsen matses utsibo dadpen Esus tantiamiac
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 —queshun bëdamboen ispondashi. —Adembidi nanuna. Mimbi isadaidpembo Esusën naid chuibenenubi adembidi isadaidbombo chuibenendambi —quepondash. Adshumbic: —Esus tantiaquidquio mibi nec —queshun chuiquid dapabon Bednabebëdta mëdimbampondashi. Nëidic Petedo. Nëidic Acobo. Nëidic Uan. Aidtedishun chuiquid dapabo icquin adondashi.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Nadentsen chuipondashi. —Aton na nibëdquido bëdamboen isnuna —capondashi. Adsho tantiash: —Ai, adonona —quepondabi. Adanec nidpondabi.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Adash yuectaniash ëbi iccondacno shubu dadpen icquid Antioquiya caid yacno Petedo chopondash. Auëshquio icsashobimbi bëisquioquin chushcapondac.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Abëdtan Esus tantiaquido matses utsibon codocaid pec bëdamboec tabadboedi aton pete isuidanec aidobëd cuëshëdec Petedo icsapondash. Ambo choash Esus tantiaquido con matsesëmpenquio codocaid pec bëdamboec tabadondash. Adnubien Acobon: —Ambo istan —cac con matses Moisesën chiampid tantiaquido cho-chopondash. Aido cho-chosho isash: —Moisesën chiampid niacquin matses utsin codocaid pesho chushcanushe —quec dacuëdquin isadaidpembon pete meniaid isuidampondash Petedon. Adec abëdtan Esus tantiaquido matses utsibobëd cuëshëdec icsapondash.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Adsho isash anocquido isadaidbotsen abëdtan Esus tantiaquido matses utsibobëd tabadenquio yec cuëshëdpondash. Adsho isash ëbëd icquid Bednabetsen adecbidi cuëshëdec icsapondash.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Adec icsaquin Esusën chiacpadomboen nainquio icshobimbi Petedo chushcapondac Esus tantiaquidtedishun tantianuc. —¿Ada mimbi bëdamboen naoque? Tantia. Chuinu. Isadaidbo tsusedpan chiaid matses utsibo mimbi namec. Isadaidbo icquimbi matses utsibon codocaid pec aidbëdi mibi bëdamboec tabadoc. Aidon piaid pec bëdamboec tabadboedi nëbi aidbëd mibi cuëshëdoc. Adsho isash mimbi nianaido: “Petedon matses isadaidbo tabadacbimboec tabadshouidien Nuquin Papan nuqui bëdamboen ischitotsiash,” quepec icsamboen chiec. Aden mimbi icsamboen tantiameque. Tantia. ¿Atotsiequin mimbi naoque? —capondambi Petedo chushcain.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Naden con matses Petedo chiondambi. —“Moisesën chiampicpadomboen naisabo matses utsibo icsambo iquec,” quequin nuquin matses isadaidbon tantiec. Nuquien isadaidbon chidon tishacsho tsusion shui dëbid dëteshun secanëdaido nec.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Adquid icquin: “Moisesën chiaiduidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi,” quedenedi nëbi nuqui utsien chiec. “ ‘Abided cuidadaid Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec,’ quequin Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin nuqui tantiec. Adshun matses utsibobëdtambi nuqui Esus tantiaquiec. “Moisesën chiaid niaquesa nibëdsho isun Nuquin Papan matses abitedi bëdamboen istiapimbo iquec,” quequin tantiashun nuqui bëdamboen ismequid Esus nuqui tantiabenondac —quequin Petedo chiondambi.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Adashic Petedobidi chui-oaic: —“Esusuidi tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” queshun Esus tantiabenondacsho nuquin matsesën icsambo capondashi. “Nuquin tsusedpan chiacpadomboen nainquio yec mibi icsambo iquec matses utsibobimboec,” capondashi nuquin matsesën. ¿Ada Esuquidistun matses icsambo icmepec? ¿Ambi chiacpadomboen naicta nuqui icsape? Padenquio.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 “Nuquin tsusedpan chiampicpadomboen nashoen Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin nuquin matsesën chiaid nec. Esus tantiaquin aden chuitiapimbo yanondabi. Adec Esus tantiaquid icboedi: “Padpiden con tsusedpabon chiaiduidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi,” queshun abi bëdamboen ismequidquio Esus tantienquio yequini icsambo icchitotsiac.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Con tsusedpa Moisesën chiactedi natiadquio ictenebi. Adquid bëdamboen iste danquin abitedi natiadquio icquimbi abitedi nainquio iccondambi. Adshun: “Moisesën chiactedi ambembi matsesën natiapimbo iquec,” queshun ëmbimbo naid ënondambi. Nëbini Esus tantiec Nuquin Papan chiacpadec tabadec.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 “Ambi con tsusedpa Moises chuimiactedi nashouidi Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” quedenedi Esus tantiec adenquio yanondabi. Nëbi ëmbi tantiaidquio nainquio yec Esuquidistubëdi cuëshëdenquio yec bëdamboec tabadebi. “Ëbi tantiec ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësac caondash,” quequin tantiashoeni Esusëmbi bëdamboec tabadquid icmec.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 “Abided cuidadaid con Mado Esusuidi tantiasho matses bëdamboen isendambi,” quequin Nuquin Papan chuipanëdash. Aden Nuquin Papan chiaid niactiapimbo iquebi. Moisesën dada uapampid ambi chiaid niaquesa icsho Nuquin Papan bëdamboen istsenac. Ambi chiaid niaquesa nibëdec. Adquid Nuquin Papan chiaid niaquesa icnuc: “Matses cuidmenquio icnuec ëbided cuidadec unësnu,” queboedi Esus padenquio ictsempanëdash —capondambi Petedo chuiquin.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.