Gálatas 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Yuecash seta 14ted matamiash Edusaden yacnobidi nidoapondabi. Ëbëdi Bednabe caid nidpondash. Titotsen buanondambi.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Adec Nuquin Papan tantiamiacpadec ambo nidshun Esus tantiaquido chuiquid dapabo caidouidtsëqui cho-chomeshun ëmbi naboed chuibanondambi. —Ëmbi chiabi yac aidon: “Muequi neque. Pabadon chuisho tantienda,” canushe —queshun naden chiondambi. —Nuquin matsespenquio isadaidpembo matses utsibo Esusquio chuibeniombi. “Esusuidi tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” quequin chuibeniombi. ¿Adembidida mimbi tantiape? —capondambi Esus tantiaquido chuiquid dapabo chuiquin. Ëmbi adoac: —Ai, adembidi tantiembi —quepondash aido.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ëbëd icquid Tito caid isadaidpembo icshobi: —Shui dëbid dëteshune —cainquio iccondash chuiquid dapabon abi utsibon: —Adotiad —canubi.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Adec: —Shui dëbidien dëteshunetiad —quequido Esus tantiaquid damianquiec Esus tantiaquidombo tabadacno puduedpondash. —Esus tantiaquidon: “Esusuidtsëqui tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin con tsusedpan chiaid niacsho tantianu —quiash ëbi yacno puduedpondash. Adec puduedshun tantiashic: —Mimbi icsamboen chiec. Nuquin tsusedpa Moisesën chiampidtedi nasho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quepondash.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Adec aido: —Nuquin tsusedpan chiampicpadomboenuidien nametiad —quesho: —Padi. Mimbi icsamboen chiec —quequin aidën chiacpadomboen nainquio iccondambi. —Ma matses utsibon: “Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec,” quequin ma Esusquio tantianu —queshun nainquio iccondambi.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Aden Esus tantiaquido chuiquid dapa caidon Esus tantiaquidën natequid utsi chienquio iccondashi. —Esus tantiabenacsho isun nuquin tsusedpan chiacpadomboentsen nameta —quequin chienquio iccondashi. ¿Esusbëd icnëdaidën: —Moisesën chiaidtsen nameta —cactambi nametsemponda? Padenquio ictsenondambi. ¿Atotsi Nuquin Papan aido capec? —Esusbëd iccondaidquio neque. Bëdamboen isnu —¿capenda iquec? Padenquio.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Naden Petedo chedon chiondashi. —Nuquin Papan chiacpadomboen mimbi matses utsibo isadaidpembo Esusën naid chuibeniac. Nuquin Papan chiacpadomboembidi Petedon nuquin matses isadaidbo Esusën naid chuibeniosh. Petedon nacpadomboen mimbi bëdamboen nac —capondashi.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 —Nuquin Papan namiaid icquin Petedon nuquin matses isadaidbo dadpen Esus tantiamiosh. Adembidi Nuquin Papan namiaid icquin mimbitsen matses utsibo dadpen Esus tantiamiac
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 —queshun bëdamboen ispondashi. —Adembidi nanuna. Mimbi isadaidpembo Esusën naid chuibenenubi adembidi isadaidbombo chuibenendambi —quepondash. Adshumbic: —Esus tantiaquidquio mibi nec —queshun chuiquid dapabon Bednabebëdta mëdimbampondashi. Nëidic Petedo. Nëidic Acobo. Nëidic Uan. Aidtedishun chuiquid dapabo icquin adondashi.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Nadentsen chuipondashi. —Aton na nibëdquido bëdamboen isnuna —capondashi. Adsho tantiash: —Ai, adonona —quepondabi. Adanec nidpondabi.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Adash yuectaniash ëbi iccondacno shubu dadpen icquid Antioquiya caid yacno Petedo chopondash. Auëshquio icsashobimbi bëisquioquin chushcapondac.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Abëdtan Esus tantiaquido matses utsibon codocaid pec bëdamboec tabadboedi aton pete isuidanec aidobëd cuëshëdec Petedo icsapondash. Ambo choash Esus tantiaquido con matsesëmpenquio codocaid pec bëdamboec tabadondash. Adnubien Acobon: —Ambo istan —cac con matses Moisesën chiampid tantiaquido cho-chopondash. Aido cho-chosho isash: —Moisesën chiampid niacquin matses utsin codocaid pesho chushcanushe —quec dacuëdquin isadaidpembon pete meniaid isuidampondash Petedon. Adec abëdtan Esus tantiaquido matses utsibobëd cuëshëdec icsapondash.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Adsho isash anocquido isadaidbotsen abëdtan Esus tantiaquido matses utsibobëd tabadenquio yec cuëshëdpondash. Adsho isash ëbëd icquid Bednabetsen adecbidi cuëshëdec icsapondash.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Adec icsaquin Esusën chiacpadomboen nainquio icshobimbi Petedo chushcapondac Esus tantiaquidtedishun tantianuc. —¿Ada mimbi bëdamboen naoque? Tantia. Chuinu. Isadaidbo tsusedpan chiaid matses utsibo mimbi namec. Isadaidbo icquimbi matses utsibon codocaid pec aidbëdi mibi bëdamboec tabadoc. Aidon piaid pec bëdamboec tabadboedi nëbi aidbëd mibi cuëshëdoc. Adsho isash mimbi nianaido: “Petedon matses isadaidbo tabadacbimboec tabadshouidien Nuquin Papan nuqui bëdamboen ischitotsiash,” quepec icsamboen chiec. Aden mimbi icsamboen tantiameque. Tantia. ¿Atotsiequin mimbi naoque? —capondambi Petedo chushcain.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Naden con matses Petedo chiondambi. —“Moisesën chiampicpadomboen naisabo matses utsibo icsambo iquec,” quequin nuquin matses isadaidbon tantiec. Nuquien isadaidbon chidon tishacsho tsusion shui dëbid dëteshun secanëdaido nec.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Adquid icquin: “Moisesën chiaiduidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi,” quedenedi nëbi nuqui utsien chiec. “ ‘Abided cuidadaid Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec,’ quequin Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin nuqui tantiec. Adshun matses utsibobëdtambi nuqui Esus tantiaquiec. “Moisesën chiaid niaquesa nibëdsho isun Nuquin Papan matses abitedi bëdamboen istiapimbo iquec,” quequin tantiashun nuqui bëdamboen ismequid Esus nuqui tantiabenondac —quequin Petedo chiondambi.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Adashic Petedobidi chui-oaic: —“Esusuidi tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” queshun Esus tantiabenondacsho nuquin matsesën icsambo capondashi. “Nuquin tsusedpan chiacpadomboen nainquio yec mibi icsambo iquec matses utsibobimboec,” capondashi nuquin matsesën. ¿Ada Esuquidistun matses icsambo icmepec? ¿Ambi chiacpadomboen naicta nuqui icsape? Padenquio.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 “Nuquin tsusedpan chiampicpadomboen nashoen Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec,” quequin nuquin matsesën chiaid nec. Esus tantiaquin aden chuitiapimbo yanondabi. Adec Esus tantiaquid icboedi: “Padpiden con tsusedpabon chiaiduidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi,” queshun abi bëdamboen ismequidquio Esus tantienquio yequini icsambo icchitotsiac.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Con tsusedpa Moisesën chiactedi natiadquio ictenebi. Adquid bëdamboen iste danquin abitedi natiadquio icquimbi abitedi nainquio iccondambi. Adshun: “Moisesën chiactedi ambembi matsesën natiapimbo iquec,” queshun ëmbimbo naid ënondambi. Nëbini Esus tantiec Nuquin Papan chiacpadec tabadec.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 “Ambi con tsusedpa Moises chuimiactedi nashouidi Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash,” quedenedi Esus tantiec adenquio yanondabi. Nëbi ëmbi tantiaidquio nainquio yec Esuquidistubëdi cuëshëdenquio yec bëdamboec tabadebi. “Ëbi tantiec ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësac caondash,” quequin tantiashoeni Esusëmbi bëdamboec tabadquid icmec.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 “Abided cuidadaid con Mado Esusuidi tantiasho matses bëdamboen isendambi,” quequin Nuquin Papan chuipanëdash. Aden Nuquin Papan chiaid niactiapimbo iquebi. Moisesën dada uapampid ambi chiaid niaquesa icsho Nuquin Papan bëdamboen istsenac. Ambi chiaid niaquesa nibëdec. Adquid Nuquin Papan chiaid niaquesa icnuc: “Matses cuidmenquio icnuec ëbided cuidadec unësnu,” queboedi Esus padenquio ictsempanëdash —capondambi Petedo chuiquin.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.