Gálatas 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Pabado nebi. Esus chuibenequidquio nebi. Matsesën: —Adquid icta —¿caidtabi nedi? Padenquio. Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. Aid uincuemenëdaid Nuquin Papantsen: —Con mado Esus chuibeneta —caidquio nebi.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Nidaid utsi Cadasia caidën tabadquidon Esus tantiaquidon mimbi iste dada uaic nebi. Mibi tantiac unësquio iquec. Adembidi tantiec nëmbo icquido Esus tantiaquidtedi: —Unësquio iquec —quiosh.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Min Mado Esuquidistubëdtan bëdamboen isquin Cadasia yacnocquido bëdambo icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Matses bëdambo icmequid Esus nec. —Ëbi tantiesabo tabadacbimboec icsamboec tabadboedëmbi ëbi tantiasho bëdamboec tabadquid icmendambi —quiash Nuquin Papan chiacpadec abi tantiaquido cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspac caondash.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Aidën Papa tantiaquin: —Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 —Esus tantienquio yanosh —quequin mimbi naid chuisho tantiash shubitiadquio iccobi. ¿Ëbi chonobida badedquio Esus tantienquio yano? Nuquin Papan tantiamiac abided cuidadec unësaid Esus tantiec mibi tabadondac. Aden Nuquin Papa aton Mado Esusbëdta tantiaboedëmbi ¿nëbida Nuquin Papa tantienquio yano? Utsibon icsamboen chiaquien mimbi Esus tantienquio yanac.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 ¿Aidon chiaidta bëdambo icpec? Aidon chiaid ma Nuquin Papan chiaidpenquio neyoc. Esusquio chienquio icquin muaquin chuisho tantiashun: —Abimboen cachitec —queshun mimbi Esus tantienquio yampac.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 —Aton Mado Esusuidtsëqui tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —quequin abimbo chiondambi. —Nuquin Papan chiaid abimbo chienquio icsho Nuquin Papan cuidpashuni —quequin aden abimbo chiondambi. Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdantsen muaquin chuisho tantiashun aidtsen: —Nuquin Papan cuidpashun —catsiambi. Utsibontsen muaquin chuisho tantiash aidotsen: —Cuidpashun —quiobi.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Tantia. Adembidi mibi chuinu. Ëmbi chuibanac mimbi Esus tantiabenondac. Mimbi tantiondaid Esusquio chienquio icsho: —Nuquin Papan cuidpashun —caimbi mibi muauaquin chuiquido.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 —¿Matsesën: “Mibi bëdambo iquec,” mabi canu —quequindambi aden chuibampadi? Padenquio. Nuquin Papan chiacpadomboen mambi natiadquio yoc. —Bëdambo iquec —Nuquin Papa camenuen mambi chuibampaboc. Matsesën chiacpadomboenuidi natiapimbo iquebi. Adenuidi naic Esuquidistun yuambo ictiapimbo ictsiabi.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. —Esus tantiasho Nuquin Papan matses bëdamboen isbentsiash —quequin ëmbi chuiboed amben chiaidpenquio nec.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Matsesën chiabi Esuquidistun tantiamiac ambi chiaidquio chuibanombi.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Tantia. Aden Esusën ëbi tantiamiondaid mibi chuinu. Con matses isadaidbon chiacpadomboenuidi natiadquio icquin Nuquin Papa tantiesabo danquin Esus tantiaquido comapenen chieshënquin cuesun secatiadquio icpadenebi. Ëmbi adodened ëmbi chuisho mimbi tantiondac.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nuquin Papa tantiatiadquio icquin con matsesën chiaid abitedimbo natiadquio ictenebi. Ëbëdta tishaidon caniabon bëdiactsëc natiadquio icnubi con tsusedpabon chiaiduidi natiadquio ictenebi. Adquid icquin Esus tantiaquido comapenen chieshëndenembi.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Adshobini Nuquin Papan aton Mado Esus tantiamiondash. Ëbi tishabi icnubi ëbi caic: —Con Mado Esus tantiameshun bëdamboen isquin
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Pabado: “Matses utsibo isadaidpembo con Mado Esus chuibeneta,” caindambi —quequin ambi chiacpadomboen Esus tantiamiondashi. Adoac: —Esusën chiaid ëbi chui —quequin matses chiambo iccondambi.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Shubu dadpen icquid Edusaden caid yacnocquido Esusbëd icnëdaido ambia Esus chuibanëdaido chuitanambo iccondambi. Utsibo chienquio yec nidaid utsi Adabia caid yacno matses nibëdacno badedquio nidtanondabi. Adashic yuec-yuecpambo ictanec auëshquio choec shubu dadpen icquid Damasco caid yacnobidi choaondabi.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Adashic ambo nidash seta abentsëc chotsecnuc matametanec Edusaden yacno Petedo isec nidtanondabi. Adec nidash 15tedec ushec aidbëd tabadondabi.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ambobi Nuquin Icbo Esusën utsi Acobo caid isondambi. Esusbëd icnëdaid utsi isambo iccondambi. Aid daëdtsëqui isondambi. Utsibo padambo.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Abimbo chuiquin nëid dada uaic nebi. Ëmbi aden chuibansho tantiash: —Ai, abimbo caic —quec Nuquin Papa.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Aden Edusaden yacno istanec choashic yuec-yuecpambo ictanec nidaid utsi Sidia caid yacno nidondabi. Auëshquio nidshun nidaid utsi Sidisia caid yacno istanondambi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nidaid utsi Udeya caid yacno Esusbëd icnëdaido yacno yuec tabadambo iccondabi. Adsho anocquidon Esus tantiaquidon isabi iccondashi.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ëmbi naid chuishouidi tantiapac caondash. —Nuquipadquid Esus tantiaquido cuesun secatiadquio icnëdaidëmbi Esus tantiabenshun Esusquio chuibeniosh —quequin ëmbi naid chuishouidi tantiapac caondash.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Aden ëmbi naid chuisho tantiash: —Nuquin Papan nac Pabado bëdambo iquec. Adomboen Pabado tantiamec Nuquin Papa bëdamboshë iquec —quepac caondash Udeya yacnocquido.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.