Gálatas 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pabado nebi. Esus chuibenequidquio nebi. Matsesën: —Adquid icta —¿caidtabi nedi? Padenquio. Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. Aid uincuemenëdaid Nuquin Papantsen: —Con mado Esus chuibeneta —caidquio nebi.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Nidaid utsi Cadasia caidën tabadquidon Esus tantiaquidon mimbi iste dada uaic nebi. Mibi tantiac unësquio iquec. Adembidi tantiec nëmbo icquido Esus tantiaquidtedi: —Unësquio iquec —quiosh.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Min Mado Esuquidistubëdtan bëdamboen isquin Cadasia yacnocquido bëdambo icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Matses bëdambo icmequid Esus nec. —Ëbi tantiesabo tabadacbimboec icsamboec tabadboedëmbi ëbi tantiasho bëdamboec tabadquid icmendambi —quiash Nuquin Papan chiacpadec abi tantiaquido cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspac caondash.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Aidën Papa tantiaquin: —Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 —Esus tantienquio yanosh —quequin mimbi naid chuisho tantiash shubitiadquio iccobi. ¿Ëbi chonobida badedquio Esus tantienquio yano? Nuquin Papan tantiamiac abided cuidadec unësaid Esus tantiec mibi tabadondac. Aden Nuquin Papa aton Mado Esusbëdta tantiaboedëmbi ¿nëbida Nuquin Papa tantienquio yano? Utsibon icsamboen chiaquien mimbi Esus tantienquio yanac.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ¿Aidon chiaidta bëdambo icpec? Aidon chiaid ma Nuquin Papan chiaidpenquio neyoc. Esusquio chienquio icquin muaquin chuisho tantiashun: —Abimboen cachitec —queshun mimbi Esus tantienquio yampac.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 —Aton Mado Esusuidtsëqui tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —quequin abimbo chiondambi. —Nuquin Papan chiaid abimbo chienquio icsho Nuquin Papan cuidpashuni —quequin aden abimbo chiondambi. Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdantsen muaquin chuisho tantiashun aidtsen: —Nuquin Papan cuidpashun —catsiambi. Utsibontsen muaquin chuisho tantiash aidotsen: —Cuidpashun —quiobi.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Tantia. Adembidi mibi chuinu. Ëmbi chuibanac mimbi Esus tantiabenondac. Mimbi tantiondaid Esusquio chienquio icsho: —Nuquin Papan cuidpashun —caimbi mibi muauaquin chuiquido.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 —¿Matsesën: “Mibi bëdambo iquec,” mabi canu —quequindambi aden chuibampadi? Padenquio. Nuquin Papan chiacpadomboen mambi natiadquio yoc. —Bëdambo iquec —Nuquin Papa camenuen mambi chuibampaboc. Matsesën chiacpadomboenuidi natiapimbo iquebi. Adenuidi naic Esuquidistun yuambo ictiapimbo ictsiabi.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. —Esus tantiasho Nuquin Papan matses bëdamboen isbentsiash —quequin ëmbi chuiboed amben chiaidpenquio nec.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Matsesën chiabi Esuquidistun tantiamiac ambi chiaidquio chuibanombi.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Tantia. Aden Esusën ëbi tantiamiondaid mibi chuinu. Con matses isadaidbon chiacpadomboenuidi natiadquio icquin Nuquin Papa tantiesabo danquin Esus tantiaquido comapenen chieshënquin cuesun secatiadquio icpadenebi. Ëmbi adodened ëmbi chuisho mimbi tantiondac.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Nuquin Papa tantiatiadquio icquin con matsesën chiaid abitedimbo natiadquio ictenebi. Ëbëdta tishaidon caniabon bëdiactsëc natiadquio icnubi con tsusedpabon chiaiduidi natiadquio ictenebi. Adquid icquin Esus tantiaquido comapenen chieshëndenembi.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Adshobini Nuquin Papan aton Mado Esus tantiamiondash. Ëbi tishabi icnubi ëbi caic: —Con Mado Esus tantiameshun bëdamboen isquin
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Pabado: “Matses utsibo isadaidpembo con Mado Esus chuibeneta,” caindambi —quequin ambi chiacpadomboen Esus tantiamiondashi. Adoac: —Esusën chiaid ëbi chui —quequin matses chiambo iccondambi.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Shubu dadpen icquid Edusaden caid yacnocquido Esusbëd icnëdaido ambia Esus chuibanëdaido chuitanambo iccondambi. Utsibo chienquio yec nidaid utsi Adabia caid yacno matses nibëdacno badedquio nidtanondabi. Adashic yuec-yuecpambo ictanec auëshquio choec shubu dadpen icquid Damasco caid yacnobidi choaondabi.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Adashic ambo nidash seta abentsëc chotsecnuc matametanec Edusaden yacno Petedo isec nidtanondabi. Adec nidash 15tedec ushec aidbëd tabadondabi.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ambobi Nuquin Icbo Esusën utsi Acobo caid isondambi. Esusbëd icnëdaid utsi isambo iccondambi. Aid daëdtsëqui isondambi. Utsibo padambo.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Abimbo chuiquin nëid dada uaic nebi. Ëmbi aden chuibansho tantiash: —Ai, abimbo caic —quec Nuquin Papa.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Aden Edusaden yacno istanec choashic yuec-yuecpambo ictanec nidaid utsi Sidia caid yacno nidondabi. Auëshquio nidshun nidaid utsi Sidisia caid yacno istanondambi.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nidaid utsi Udeya caid yacno Esusbëd icnëdaido yacno yuec tabadambo iccondabi. Adsho anocquidon Esus tantiaquidon isabi iccondashi.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ëmbi naid chuishouidi tantiapac caondash. —Nuquipadquid Esus tantiaquido cuesun secatiadquio icnëdaidëmbi Esus tantiabenshun Esusquio chuibeniosh —quequin ëmbi naid chuishouidi tantiapac caondash.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Aden ëmbi naid chuisho tantiash: —Nuquin Papan nac Pabado bëdambo iquec. Adomboen Pabado tantiamec Nuquin Papa bëdamboshë iquec —quepac caondash Udeya yacnocquido.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.