Gálatas 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Pabado nebi. Esus chuibenequidquio nebi. Matsesën: —Adquid icta —¿caidtabi nedi? Padenquio. Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. Aid uincuemenëdaid Nuquin Papantsen: —Con mado Esus chuibeneta —caidquio nebi.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Nidaid utsi Cadasia caidën tabadquidon Esus tantiaquidon mimbi iste dada uaic nebi. Mibi tantiac unësquio iquec. Adembidi tantiec nëmbo icquido Esus tantiaquidtedi: —Unësquio iquec —quiosh.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Min Mado Esuquidistubëdtan bëdamboen isquin Cadasia yacnocquido bëdambo icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Matses bëdambo icmequid Esus nec. —Ëbi tantiesabo tabadacbimboec icsamboec tabadboedëmbi ëbi tantiasho bëdamboec tabadquid icmendambi —quiash Nuquin Papan chiacpadec abi tantiaquido cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspac caondash.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Aidën Papa tantiaquin: —Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 —Esus tantienquio yanosh —quequin mimbi naid chuisho tantiash shubitiadquio iccobi. ¿Ëbi chonobida badedquio Esus tantienquio yano? Nuquin Papan tantiamiac abided cuidadec unësaid Esus tantiec mibi tabadondac. Aden Nuquin Papa aton Mado Esusbëdta tantiaboedëmbi ¿nëbida Nuquin Papa tantienquio yano? Utsibon icsamboen chiaquien mimbi Esus tantienquio yanac.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 ¿Aidon chiaidta bëdambo icpec? Aidon chiaid ma Nuquin Papan chiaidpenquio neyoc. Esusquio chienquio icquin muaquin chuisho tantiashun: —Abimboen cachitec —queshun mimbi Esus tantienquio yampac.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 —Aton Mado Esusuidtsëqui tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —quequin abimbo chiondambi. —Nuquin Papan chiaid abimbo chienquio icsho Nuquin Papan cuidpashuni —quequin aden abimbo chiondambi. Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdantsen muaquin chuisho tantiashun aidtsen: —Nuquin Papan cuidpashun —catsiambi. Utsibontsen muaquin chuisho tantiash aidotsen: —Cuidpashun —quiobi.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Tantia. Adembidi mibi chuinu. Ëmbi chuibanac mimbi Esus tantiabenondac. Mimbi tantiondaid Esusquio chienquio icsho: —Nuquin Papan cuidpashun —caimbi mibi muauaquin chuiquido.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 —¿Matsesën: “Mibi bëdambo iquec,” mabi canu —quequindambi aden chuibampadi? Padenquio. Nuquin Papan chiacpadomboen mambi natiadquio yoc. —Bëdambo iquec —Nuquin Papa camenuen mambi chuibampaboc. Matsesën chiacpadomboenuidi natiapimbo iquebi. Adenuidi naic Esuquidistun yuambo ictiapimbo ictsiabi.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. —Esus tantiasho Nuquin Papan matses bëdamboen isbentsiash —quequin ëmbi chuiboed amben chiaidpenquio nec.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Matsesën chiabi Esuquidistun tantiamiac ambi chiaidquio chuibanombi.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Tantia. Aden Esusën ëbi tantiamiondaid mibi chuinu. Con matses isadaidbon chiacpadomboenuidi natiadquio icquin Nuquin Papa tantiesabo danquin Esus tantiaquido comapenen chieshënquin cuesun secatiadquio icpadenebi. Ëmbi adodened ëmbi chuisho mimbi tantiondac.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Nuquin Papa tantiatiadquio icquin con matsesën chiaid abitedimbo natiadquio ictenebi. Ëbëdta tishaidon caniabon bëdiactsëc natiadquio icnubi con tsusedpabon chiaiduidi natiadquio ictenebi. Adquid icquin Esus tantiaquido comapenen chieshëndenembi.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Adshobini Nuquin Papan aton Mado Esus tantiamiondash. Ëbi tishabi icnubi ëbi caic: —Con Mado Esus tantiameshun bëdamboen isquin
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Pabado: “Matses utsibo isadaidpembo con Mado Esus chuibeneta,” caindambi —quequin ambi chiacpadomboen Esus tantiamiondashi. Adoac: —Esusën chiaid ëbi chui —quequin matses chiambo iccondambi.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Shubu dadpen icquid Edusaden caid yacnocquido Esusbëd icnëdaido ambia Esus chuibanëdaido chuitanambo iccondambi. Utsibo chienquio yec nidaid utsi Adabia caid yacno matses nibëdacno badedquio nidtanondabi. Adashic yuec-yuecpambo ictanec auëshquio choec shubu dadpen icquid Damasco caid yacnobidi choaondabi.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Adashic ambo nidash seta abentsëc chotsecnuc matametanec Edusaden yacno Petedo isec nidtanondabi. Adec nidash 15tedec ushec aidbëd tabadondabi.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ambobi Nuquin Icbo Esusën utsi Acobo caid isondambi. Esusbëd icnëdaid utsi isambo iccondambi. Aid daëdtsëqui isondambi. Utsibo padambo.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Abimbo chuiquin nëid dada uaic nebi. Ëmbi aden chuibansho tantiash: —Ai, abimbo caic —quec Nuquin Papa.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Aden Edusaden yacno istanec choashic yuec-yuecpambo ictanec nidaid utsi Sidia caid yacno nidondabi. Auëshquio nidshun nidaid utsi Sidisia caid yacno istanondambi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nidaid utsi Udeya caid yacno Esusbëd icnëdaido yacno yuec tabadambo iccondabi. Adsho anocquidon Esus tantiaquidon isabi iccondashi.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ëmbi naid chuishouidi tantiapac caondash. —Nuquipadquid Esus tantiaquido cuesun secatiadquio icnëdaidëmbi Esus tantiabenshun Esusquio chuibeniosh —quequin ëmbi naid chuishouidi tantiapac caondash.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Aden ëmbi naid chuisho tantiash: —Nuquin Papan nac Pabado bëdambo iquec. Adomboen Pabado tantiamec Nuquin Papa bëdamboshë iquec —quepac caondash Udeya yacnocquido.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.