Gálatas 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Pabado nebi. Esus chuibenequidquio nebi. Matsesën: —Adquid icta —¿caidtabi nedi? Padenquio. Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. Aid uincuemenëdaid Nuquin Papantsen: —Con mado Esus chuibeneta —caidquio nebi.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Nidaid utsi Cadasia caidën tabadquidon Esus tantiaquidon mimbi iste dada uaic nebi. Mibi tantiac unësquio iquec. Adembidi tantiec nëmbo icquido Esus tantiaquidtedi: —Unësquio iquec —quiosh.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Min Mado Esuquidistubëdtan bëdamboen isquin Cadasia yacnocquido bëdambo icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Matses bëdambo icmequid Esus nec. —Ëbi tantiesabo tabadacbimboec icsamboec tabadboedëmbi ëbi tantiasho bëdamboec tabadquid icmendambi —quiash Nuquin Papan chiacpadec abi tantiaquido cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspac caondash.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Aidën Papa tantiaquin: —Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 —Esus tantienquio yanosh —quequin mimbi naid chuisho tantiash shubitiadquio iccobi. ¿Ëbi chonobida badedquio Esus tantienquio yano? Nuquin Papan tantiamiac abided cuidadec unësaid Esus tantiec mibi tabadondac. Aden Nuquin Papa aton Mado Esusbëdta tantiaboedëmbi ¿nëbida Nuquin Papa tantienquio yano? Utsibon icsamboen chiaquien mimbi Esus tantienquio yanac.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ¿Aidon chiaidta bëdambo icpec? Aidon chiaid ma Nuquin Papan chiaidpenquio neyoc. Esusquio chienquio icquin muaquin chuisho tantiashun: —Abimboen cachitec —queshun mimbi Esus tantienquio yampac.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 —Aton Mado Esusuidtsëqui tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —quequin abimbo chiondambi. —Nuquin Papan chiaid abimbo chienquio icsho Nuquin Papan cuidpashuni —quequin aden abimbo chiondambi. Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdantsen muaquin chuisho tantiashun aidtsen: —Nuquin Papan cuidpashun —catsiambi. Utsibontsen muaquin chuisho tantiash aidotsen: —Cuidpashun —quiobi.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Tantia. Adembidi mibi chuinu. Ëmbi chuibanac mimbi Esus tantiabenondac. Mimbi tantiondaid Esusquio chienquio icsho: —Nuquin Papan cuidpashun —caimbi mibi muauaquin chuiquido.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 —¿Matsesën: “Mibi bëdambo iquec,” mabi canu —quequindambi aden chuibampadi? Padenquio. Nuquin Papan chiacpadomboen mambi natiadquio yoc. —Bëdambo iquec —Nuquin Papa camenuen mambi chuibampaboc. Matsesën chiacpadomboenuidi natiapimbo iquebi. Adenuidi naic Esuquidistun yuambo ictiapimbo ictsiabi.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. —Esus tantiasho Nuquin Papan matses bëdamboen isbentsiash —quequin ëmbi chuiboed amben chiaidpenquio nec.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Matsesën chiabi Esuquidistun tantiamiac ambi chiaidquio chuibanombi.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Tantia. Aden Esusën ëbi tantiamiondaid mibi chuinu. Con matses isadaidbon chiacpadomboenuidi natiadquio icquin Nuquin Papa tantiesabo danquin Esus tantiaquido comapenen chieshënquin cuesun secatiadquio icpadenebi. Ëmbi adodened ëmbi chuisho mimbi tantiondac.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Nuquin Papa tantiatiadquio icquin con matsesën chiaid abitedimbo natiadquio ictenebi. Ëbëdta tishaidon caniabon bëdiactsëc natiadquio icnubi con tsusedpabon chiaiduidi natiadquio ictenebi. Adquid icquin Esus tantiaquido comapenen chieshëndenembi.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Adshobini Nuquin Papan aton Mado Esus tantiamiondash. Ëbi tishabi icnubi ëbi caic: —Con Mado Esus tantiameshun bëdamboen isquin
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Pabado: “Matses utsibo isadaidpembo con Mado Esus chuibeneta,” caindambi —quequin ambi chiacpadomboen Esus tantiamiondashi. Adoac: —Esusën chiaid ëbi chui —quequin matses chiambo iccondambi.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Shubu dadpen icquid Edusaden caid yacnocquido Esusbëd icnëdaido ambia Esus chuibanëdaido chuitanambo iccondambi. Utsibo chienquio yec nidaid utsi Adabia caid yacno matses nibëdacno badedquio nidtanondabi. Adashic yuec-yuecpambo ictanec auëshquio choec shubu dadpen icquid Damasco caid yacnobidi choaondabi.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Adashic ambo nidash seta abentsëc chotsecnuc matametanec Edusaden yacno Petedo isec nidtanondabi. Adec nidash 15tedec ushec aidbëd tabadondabi.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ambobi Nuquin Icbo Esusën utsi Acobo caid isondambi. Esusbëd icnëdaid utsi isambo iccondambi. Aid daëdtsëqui isondambi. Utsibo padambo.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Abimbo chuiquin nëid dada uaic nebi. Ëmbi aden chuibansho tantiash: —Ai, abimbo caic —quec Nuquin Papa.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Aden Edusaden yacno istanec choashic yuec-yuecpambo ictanec nidaid utsi Sidia caid yacno nidondabi. Auëshquio nidshun nidaid utsi Sidisia caid yacno istanondambi.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nidaid utsi Udeya caid yacno Esusbëd icnëdaido yacno yuec tabadambo iccondabi. Adsho anocquidon Esus tantiaquidon isabi iccondashi.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ëmbi naid chuishouidi tantiapac caondash. —Nuquipadquid Esus tantiaquido cuesun secatiadquio icnëdaidëmbi Esus tantiabenshun Esusquio chuibeniosh —quequin ëmbi naid chuishouidi tantiapac caondash.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Aden ëmbi naid chuisho tantiash: —Nuquin Papan nac Pabado bëdambo iquec. Adomboen Pabado tantiamec Nuquin Papa bëdamboshë iquec —quepac caondash Udeya yacnocquido.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.