Atos 7
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Adec Estebanën bëtantiate ushëbimboec chënquesho isec tsusio dapambo Esteban chuiquin: —¿Abimboda mimbi naid chuiposh?
1 O Grande Sacerdote perguntou a Estêvão: — O que essas pessoas estão dizendo é verdade?
2 —caquien yuecquio onquequin Estebanën naden chuipanëdash: —Chiembique. Tantiaquiota. Tsusedpa Abadauan nidaid Adan caid yacno nidabi yec nidaid Mesopotamia caid yacno tabadsho Nuquin Papan abi uëshëmbo yec dasiuidteniaid matsesën istemaid bëchomaoanquiec icquid Abadauan ismepampic.
2 Estêvão respondeu: — Irmãos e pais, escutem! O
3 Aden ismec nadec onquepampic: “Min utsitedi nianec nidaid utsi yacno mibi ëmbi ismenu caid yacno nidta.”
3 E Deus lhe disse: “Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.”
4 Adsho tantiash Candeyabon nidaid yacnoësh nidashic nidaid Adan caid yacno choash Abadauan tabadpampic. Ambo tabadashien aton papa unësan Adan yacno nëbi nuqui tabadbocno Nuquin Papan nuquin tsusedpa Abadauan chomepampic.
4 Então ele saiu da Caldeia e foi morar em Harã. Depois que o pai dele morreu, Deus trouxe Abraão para esta terra onde vocês agora estão morando.
5 Aden chomeshun Nuquin Papan naden Abadauan chuipampic: “Nëid nidaidën mibi capuacno mitsanapenquio nec. Yuecshun mibi menenun nanuna. Mimbi tishmiambocboedi min chidon tishaid abentsëc min madombo nëid nidaid menendambi.
5 Ele não deu a Abraão nem mesmo um palmo desta terra, mas prometeu que ia lhe dar toda esta terra e que depois ela seria dos seus descendentes. Quando Deus fez essa promessa, Abraão ainda não tinha filhos.
6 Nëid nidaid bedabi yec mimbi tishmiaidën tishmiaid caidaido matses utsibon nidaidën tabadendac. Ambo tabadshobi anocquidën aido yuashun seta dadpen 400ted matamequin mëyanendac.
6 Ele disse a Abraão: “Os seus descendentes vão viver como estrangeiros em outra terra. Ali eles serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.”
7 Adoacsho aidotsen cuidquin mëyanoaindambi,” quepampic Nuquin Papa. Adashic abi Nuquin Papa onquec: “Min madon tishmiaid caidaido abi mëyanacnoësh nidashic nëid macuësh yacno choshon ëmbi chiacpadomboen nabanendac.”
7 — E Deus disse ainda: “Eu castigarei a nação que os escravizar. Depois disso eles voltarão daquela terra e me adorarão neste lugar.”
8 Aden chuishumbic, Nidaid menenun nanuna, quequin Nuquin Papan naden Abadauan chuioapampic: “Dada bacuëbëdta dada caniaidtedi shui dëbid dëtemeta. Adobansho isun, Ëmbi chiaid bëdamboen naquidquio aidtedi nec, quequin ismendambi,” quepampic Nuquin Papa. Nuquin Papan chiaid tantiashun Abadauanën ambia dëtemeshun dadatedi aidëmbidi shui dëbid dëtemeoapampic. Adoshombic yuecquio icshun Abadauanën aton mado tishmeshun Isac cuënquin 7tedec ushun Isaquën shui dëbid dëtemeoapampic. Adoshombic adembidi Isaquën aton mado tishacsho Acobo cuënquin aidtedecbidi ushun Isaquëntsen Acobon shui dëbid dëtemeoapampic. Adoshombic, canishun Acobon tishmiaido 12ted icpampic. Abentse-abentsen tishmeshun aidtedecbidi ushun aton madon shui dëbid dëtemeoapampic. Adoaquien yuecash Acobon madotedi tsusiobudnepampic —quepanëdash Esteban isadaidbo tantiamenu quequin chiec.
8 Deus deu a Abraão a cerimônia da circuncisão como prova da aliança que fez com ele. Por isso Abraão circuncidou o seu filho Isaque uma semana depois do seu nascimento. Isaque circuncidou o seu filho Jacó, e Jacó fez o mesmo com os seus doze filhos, os patriarcas .
9 Aden chiec abi onquec: —Aid 12ted nuquin tsusedpabo icampic. Acobon mado, chido utsin tishaid, Ose icpampic. Aidi aton papa cudasaidquio icsho isash nëishumbic aton utsibon bedshun piucquid bedquin matses utsi menepampic. Adoac Ose bedboedon Equipito yacno choshon piucquid bedoaquin Equipito yacnocquid Ose meneoapampic.
9 Estêvão continuou: — Os irmãos de José tinham inveja dele e o venderam para ser escravo no Egito. Mas Deus estava com ele
10 Adoac, Yuanu, queshun natiamiaid Ose icsho isun Nuquin Papan aid dayun uaquin dacuëdenquio icmequin comapenen tantiaquidquio bëdamboen chuiquidquio Ose Nuquin Papan icmepampic. Adquidquio icsho isun Equipito yacnocquido ancaquidën Padaon caidën Equipito yacnocquido chuiquidquio Ose icmepampic.
10 e o livrou de todas as suas aflições. Quando José apareceu diante de Faraó, rei do Egito, Deus lhe deu sabedoria e modos agradáveis. E Faraó o nomeou governador do Egito e do palácio do rei.
11 “Yuecash Equipito yacnocquido chuiquid, Ose, icnubi nidaid Equipito caid yacnocquidbëd nidaid Canan caid yacnocquido natiambo buncuededpampic. Adnubi nidaid Canan yacno nuquin tsusedpabo Isadaidbon pete nibëdquiec yampampic.
11 Depois houve falta de alimentos e muito sofrimento no Egito e em Canaã, e os nossos antepassados não tinham mais o que comer.
12 Adshumbic, Equipito yacno quënë uashun dayun uaid pete iquec, quesho tantiashun Osen papan Acobon ambi tishmiaido nuquin tsusedpabo chuiquin: ‘Equipito yacno pete iquec, quesho tantiombique. Bedtan,’ cac Osen utsibo aton papan chiacpadec pete bedec nidanepampic.
12 Mais tarde, Jacó ouviu dizer que no Egito havia trigo e mandou pela primeira vez os nossos antepassados até lá.
13 Adanec Acobon madotedi aton utsibo Equipito yacno choacsho isun, Min utsi nebi, quequin chienquiocpampic Osen. Aton utsibon pete bedash abi yacno choashun ambi bedtamboed naimëdsho isun, Padpidemboen bedoatan, cac nidash Equipito yacno choacsho, Min utsi nebi, capampic Osen. Adoshon Equipito yacnocquido ancaquid Padaon yacno buanshun: ‘Con matses isadaidbo nec,’ Ose quesho tantienquiocboedëmbi Padaonën tantiabempampic.
13 Na segunda vez José contou aos seus irmãos quem ele era, e Faraó ficou sabendo da família de José.
14 Aton utsibo Padaon chuibanshumbic Osen aton utsibo chuiquin: ‘Nuquin pabëdta nuquin matses bedtan,’ capampic. Adoac bedoanec Equipito yacno choapampic. Abëd icquido 75ted icpampic.
14 Então José mandou buscar o seu pai Jacó e todos os seus parentes, a fim de irem para o Egito; eram setenta e cinco pessoas ao todo.
15 Adashic, Equipito yacno yuec tabadashi tsusio budashi Acobo unëspampic. Auëshquiobidi nuquin tsusedpabo Acobon madotedi adecbidi unësoapampic. Unësacsho Equipito yacno chococapampic.
15 Jacó foi para o Egito, e ali ele e os nossos antepassados ficaram morando até o dia da morte deles.
16 Adashic, yuecquio yash Equipito yacnoësh nidquin unësaidon tishmiaid caidaidon aton mëdimbon canite buampampic. Canite buanshumbic Siquen caid yacno nidshun ëndenquimbo matses utsi, Amod caid, piucquid menequin tsusedpa Abadauanën tied bedshunëdacno chococapampic.
16 Depois os corpos deles foram trazidos para Siquém e postos no túmulo que Abraão tinha comprado dos descendentes de Hamor por um certo preço.
17 Aden chuishumbic Estebanën nadopanëdash: —Equipito yacnoësh tsusedpabo nidabi icnuc Nuquin Papan, Nidaid menenun nanuna, quequin chuipampid ushë chote anoentsëc yanuc nuquin tsusedpabo dadpen yanec caidpampic.
17 — Quando estava chegando o tempo de Deus cumprir o juramento que havia feito a Abraão, o nosso povo tinha aumentado muito no Egito.
18 Dadpen caidsho isun Equipito yacnocquido ancaquid utsin Ose pado tantienquio icpampic.
18 Então um rei que não sabia nada a respeito de José começou a governar o Egito.
19 Aidëmbi mua uaquin chuiquin natiamequin nuquin tsusedpabon dada bacuë tishacsho bedtemaid nec, quequin nemepampic.
19 Esse rei enganou e maltratou os nossos antepassados, a ponto de obrigá-los a abandonar as suas próprias criancinhas para que elas morressem.
20 Adnubien dada bacuë Moises tishacsho Nuquin Papan, Aid bëdaidquio iquec, quequin ispampic. Aidi icucshun ushë abentsëc choaid nidmequin Equipito yacnocquido ismenquiocquin aton mado Moises anin ompopampic.
20 Nesse tempo nasceu Moisés, que era uma linda criança, e durante três meses os seus pais cuidaram dele em casa.
21 Ompoaqui Moises shubisho tantiashun tsitsan ambi danoshcaidën aton mado acte nantan anin nuntampampic. Aden nuntanambien Equipito yacnocquido ancaquidën champi nesec budquin tsitsanën Moises noadtsëcsho istuidshun bedash, Con mado caimbi, quepampic ancanquidën champi.
21 Mas, quando tiveram de abandoná-lo, a filha do rei o adotou e criou como seu próprio filho.
22 Bedtsac canitsequi aidën shubu nuntan tabadec Equipito yacnocquid matsesën naid mëquiadec aidën chiaid Moises paquiadpampic. Aden Equipito yacnocquidon naidtedi naquin aidën chiaidtedi Moisesën tantiabenquiopampic.
22 E assim ele foi instruído em toda a ciência dos egípcios e se tornou um homem que falava e agia com autoridade.
23 “Adashic, Equipito yacnocquidobëd tabadquin abi tishaid seta 40ted matamiashic isadaidbon tishmiaido con matses isnu, quianec aton matses chonoadacno nidquin Moisesën istuidpampic.
23 Estêvão disse ainda: — Quando Moisés já estava com quarenta anos, resolveu ir ver a sua gente, os israelitas.
24 Istuidnubi Equipito yacnocquid dada abentsëcshun isadaidbo dada abentsëc mëyanquin cuesunesho isun Equipito yacnocquid cuidnuequin Moisesën cuesuneoapampic.
24 Ali viu um egípcio maltratando um homem do seu povo. Então defendeu o israelita e o vingou, matando o egípcio.
25 Ëmbi adosho isun, Equipito yacnoësh nuqui bëyucanquin buanquid Moises nendac, quequin con matsesën tantiapatsiash, abibi quetsëcquiec nidnubi aton matsesën tantienquio icpampic.
25 Moisés pensava que os israelitas entenderiam que Deus ia libertá-los por meio dele, mas eles não entenderam.
26 Badiadash aton matses yacno padpidec nidquin aton matses daëd cuesnansho istuidshun, Ëmenu, abibi quec choquimbi: ‘¿Atotsi quec min matsesbëd cuesnane?’ Moisesën catuidpampic.
26 No dia seguinte Moisés viu dois israelitas brigando. E, tentando apartar a briga, disse: “Homens, escutem! Vocês são irmãos; por que estão brigando?”
27 Adoaquien Moises cuëscatanec: ‘¿Ëmbi nasho cuidquin ëbi chuiquid tsuntsin mibi icmioshe? Chui. Tantianu,’ quetanequi:
27 — Mas aquele que estava maltratando o outro empurrou Moisés para um lado e disse: “Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz?
28 ‘¿Equipito yacnocquid mimbi cuesunebocpadenda ëbitsen cuesune?’ quepampic cuesnanquid Moises caic.
28 Você está querendo me matar como matou o egípcio ontem?”
29 Aden chuisho tantiashien, Equipito yacnocquido ancaquidën tantianushe quianec dacuëdec Equipito yacnoësh Moises cuempampic. Adec cuenashi nidaid utsi Madian caid yacno nidash tabadpampic. Ambobi tabadquin chido bedshun dada bacuë daëd tishmepampic Moisesën.
29 Quando Moisés ouviu isso, fugiu do Egito e foi morar na terra de Midiã, e ali nasceram dois filhos dele.
30 “Adashic, seta dadpen 40tedbidi matamec nidaid Madian caidën tabadec cuëtempiuidquio yacno matses nibëdquiec yacno macuësh dapa Sinai caid anoentsëqui Moises chopampic. Ambobi tabadquimbi cuëtempi nëdënquiacbimboecquid nënantanquio Nuquin Icbon Chomiaid tabadsho Moisesën ispampic.
30 — Quarenta anos mais tarde, quando Moisés estava no deserto, perto do monte Sinai, um anjo apareceu a ele, no meio do fogo de um espinheiro que estava queimando.
31 Aid istanequien tantiadempamboctequid nepanushe. Isbono, quianec anoentsëqui Moises chosho Nuquin Icbon naden chuipampic:
31 Moisés ficou admirado com o que estava vendo e chegou perto para ver melhor. Então ouviu a voz do Senhor, que disse:
32 ‘Min tsusedpa Abadauanën Papa cain cuënaid nebi; min tsusedpa utsin Isaquën Papa cain cuënaidbidi nebi; min tsusedpa utsin Acobon Papa cain cuënaidbidi nebi,’ quesho tantiash dacuëdec uëdëquec istiapimbo yec Moises nidtuidpampic.
32 “Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó.” Moisés tremia de medo e não tinha coragem de olhar.
33 Nidtuidsho isec Nuquin Icbo Moises chiec nadpampic: ‘Nëmbo ëbi icsapenquio icquid icnuc caputemaid nidaid iqueque. Min tapucudte chicshun tantiata.
33 Então o Senhor disse: “Tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado.
34 Min matses ëbi cudasaido Equipito yacnocquidon mëyanac uëshquec shubiquiosho tantiashun aido Equipito yacnoshon buanta mibi canuec chobi. Nëbi Equipito yacno mibi nidmeoaimbi,’ quepampic Nuquin Icbo Moises chiec.
34 Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido os gemidos deles e desci para libertá-los. Agora vou mandar você para o Egito.”
35 “Aden cuëtempi nëdënquiacbimboecquid nënantanquio icboedën Nuquin Papan Chomiaidën isadaidbo bëyucanquin buanquid icta cac: ‘¿Ëmbi naid icsho cuidquin ëbi chuiquid tsuntsin mibi icmioshe? Chui. Tantianu,’ abi caondaido bëyucanquin buanquid Moises icpampic.
35 E Estêvão continuou: — Esse mesmo Moisés foi rejeitado pelo povo de Israel. Eles lhe perguntaram: “Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz?” Deus enviou esse Moisés como líder e libertador, com a ajuda do anjo que apareceu no espinheiro.
36 Adquid Nuquin Papan icmiac Equipito yacnoshon aton matses bëyucanquin buanun Moisesën nadatiambocquin ismepampic. Adoshombic, isadaidbo buanquin Acte Piu yacnoshontsen nadatiambocquin ismeoapampic. Adoshombic, matses nibëdquiec yacno seta dadpen 40tedbidi matamec abi tabadcueniacnoshontsen nadatiambocquin nabanquin isadaidbo Moisesën ismeoapampic.
36 Foi ele quem tirou os israelitas do Egito, fazendo milagres e maravilhas naquela terra, e também no mar Vermelho, e no deserto, durante quarenta anos.
37 Aidëmbi naden chuipampic: ‘Yuecquio icshun ëbipadquid mimbi tishmiaidën tishmiaidon caidaid Nuquin Papan chuiquidquio icmendac,’ quequin Moisesën chuipampic.
37 Foi esse mesmo Moisés quem disse aos israelitas: “Do meio de vocês Deus escolherá e enviará para vocês um profeta , assim como ele me enviou.”
38 Isadaidbo bëyucanquin chuiquid Moises matses nibëdacno isadaidbobëd macuësh dapa Sinai caid yacno choash Nuquin Papan chomiaidobëd Moises tabadpampic. Ashunquio Nuquin Papan abëdi tabadte tantiamenuequin cuënote pada-padambocquidën ambi naden nata quequin dada uaid Moises menepampic.
38 Foi Moisés quem esteve com os israelitas reunidos no deserto; ele esteve lá com os nossos antepassados e com o anjo que falou com ele no monte Sinai. E foi Moisés quem recebeu e nos entregou as mensagens vivas de Deus.
39 Aden aid dada uaid bedshun bëyucanquin chuisho tantiesa yanec nuquin tsusedpabo Moises bunenquio yec Equipito yacno nidoate bumpampic.
39 — Os nossos antepassados não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e queriam voltar para o Egito.
40 Adashic, Moises macuësh yacno yuecquio tabadnubi Moisesën utsimbo Adon cuëmëdquid aton matses utsibon naden chuibededpampic: ‘¿Moises nuqui Equipito yacnoshon bëyucanquin bëboed mitsi nidpash nec? Nibëdpequien iquec. ¿Atotsi quec nidpash? Nuquin Papan uacpadquiocnoc nacnenta. Nacnenash bëyucanquin chuiquid aid iquendac,’ tsusedpabon cac
40 Eles disseram a Arão: “Faça para nós deuses que irão à nossa frente. Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito.”
41 bacan bacuëbimboecnuc Adonën nacnempampic. Ambi nacnenaid tantiaquin isadaidbon nidaidën capuquid yua cuesuneshun cuëdënëmbededpampic.
41 Então fizeram uma imagem em forma de bezerro e mataram animais para oferecer a ela como sacrifício . Depois deram uma festa em honra da imagem que eles mesmos tinham feito.
42 Adquid cuëdënënsho tantiash isadaidbobëd ictiapimbo iquec Nuquin Papa, Padi. Adenda, quenquio icpampic. Adquido Nuquin Papan ëndenquimbo tantiaquin naden chuipampic: ‘Adomboen mimbi nacnenaid tantiec tabad.’ Adembidi Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chiaid isadaidbo chuiquin naden dada uamepampic:
42 Mas Deus se afastou deles e deixou que adorassem as estrelas do céu, como está escrito no Livro dos Profetas : “Ó povo de Israel, não foi para mim que vocês mataram e ofereceram animais em durante quarenta anos no deserto.
43 Ëmbi uaid badiadën ushë, ëbitedishun bëyucamembi, queshun aidpadquid nacnenshun Modoc cuënquin aton shubumpi nuntan namposh.
43 Vocês carregaram a barraca do deus e também a imagem da estrela de Raifã , o deus de vocês. Esses eram ídolos que vocês tinham feito para adorar. Por isso vou mandar vocês para além da Babilônia.”
44 Aden chiec yuec onquebudec: —Matses utsi nibëdacnombo nidanequin tsusedpabon Nuquin Papa tabadte chicbanshun buampampic. Aidëmbi Moises ismiacpadembi isadaidbon Nuquin Papa tabadte shubu uashumpampic.
44 — No deserto, os nossos antepassados tinham consigo a Tenda da Presença de Deus . Essa Tenda foi feita como Deus tinha mandado Moisés fazer, de acordo com o modelo que Deus lhe havia mostrado.
45 Adashic, tsusedpabo aid shubu uaquidotedi unësan ambi tishmiaidontsen aid shububidi adomboembidi chicbanshun buanoapampic. Adoshombic, isadaidpembo utsi-utsien cuemenu, quequin aidon nidaid yacno aid shubu chicbanaid bëshun bëyucanquid Osue cuëmëdquidbëdtan nuquin tsusedpabon aid nidaid nënantanquio shubu uaoampic. Aden aid shubu nacnenoanubien isadaidbo chuiquid dapa nuquin tsusedpa Dabid yampampic.
45 Eles tinham recebido a Tenda dos seus antepassados e a levaram quando foram com Josué e conquistaram as terras das nações que Deus expulsou de diante deles. A Tenda ficou lá com eles até o tempo de Davi.
46 Aidi Nuquin Papan bëdamboen isaidquio aid nidaidën tabadquin Nuquin Papa tabadte buantiapimbocquid shubu uashuntiadquiocquin shubu uate bë-bëmepampic.
46 Davi recebeu a aprovação de Deus e pediu licença para construir uma casa para o Deus de Jacó.
47 Aid shubu uabi Dabid unësambic ambi tishmiaidën, Sadomon cuëmëdquidën, Nuquin Papa tabadte nainquin shubu uashumpampic.
47 Mas foi Salomão quem construiu a casa de Deus.
48 Aden matsesën shubu uaidën Nuquin Papa tabadenquio iquec. Adembidi Nuquin Papan chuimianiaidën naden chuipampic:
48 — Porém o Altíssimo não mora em casas construídas por seres humanos. Como disse o profeta:
49 “Abutenquiobi con tsadte dapa iquec. Adecbidi nidaidtenquiobi ëmbi tincatequid nendac.
49 “O céu é o meu trono, diz o Senhor, e a terra é o estrado onde descanso os meus pés. Que tipo de casa vocês poderiam construir para mim? Como conseguiriam construir um lugar onde eu pudesse morar?
50 ¿Tauaquioquimbi abitedi uambodambi ictionda?”
50 Por acaso não fui eu quem fez todas as coisas?”
51 —Pacuënëdacbimboen Nuquin Papan chiaid tantiash icsaquin ënesa mibitedi nec. Aton Mayanën tantiamenu cac tsusedpabotedishun chieshëmpampicpadembi mibitedishun chieshënoaic.
51 E Estêvão terminou, dizendo: — Como vocês são teimosos! Como são duros de coração e surdos para ouvir a mensagem de Deus! Vocês sempre têm rejeitado o Espírito Santo, como os seus antepassados rejeitaram.
52 ¿Nuquin Papan ambi yuecquio icshun naden nanuna quequin chiaid ambi chuimiaidtedi min tsusedpabon mëyanenquioda icpampic? Adembidi, Nuquin Papan chomiaid choendac, quequin chuiquido tsusedpabon cuesunepampic. Aidon nacpaden Nuquin Papan chomiaid mibitedishun unës uamiondac.
52 Qual foi o profeta que os antepassados de vocês não perseguiram? Eles mataram os mensageiros de Deus que no passado anunciaram a vinda do Bom Servo . E agora vocês o traíram e o mataram.
53 Nuquin Papan chiaid ambi uaidon mayan bëdabon meniaqui Nuquin Papa chieshënquido mibi nec —quepanëdash Esteban isadaidbo chuiquin ënec.
53 Vocês receberam a lei por meio de anjos e não têm obedecido a essa lei.
54 Adec Esteban onquesho tantiashun nëishënshun Esteban iccuededquidon chushcapanëdash.
54 Quando os membros do Conselho Superior acabaram de ouvir o que Estêvão tinha dito, ficaram furiosos e rangeram os dentes contra ele.
55 Adoaquien Nuquin Papan Mayan meniaidquio icquin Estebanën abuc isquin Nuquin Papa uëshëmbo yec matsesën istiapimbo bëchomaoanquiec ictequid abichobi dasiuidteniaid chënquenubi Nuquin Papabëd tancandaëdquiec Esuquidistu nidtuidsho ispanëdash.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para o céu e viu a glória de Deus. E viu também Jesus em pé, ao lado direito de Deus.
56 Aden isequi: —Abuc shëcuë uaid shëcniaye. Is. Umbo Esuquidistu, matsesondaid, Nuquin Papabëd tancandaëdquiec tsadsho isembi —quepanëdash Esteban.
56 Então disse: — Olhem! Eu estou vendo o céu aberto e o
57 Adsho tantiash tsusiobo comapenec sidquianec pamumëdanec titinquequin Esteban bedshun
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, avançaram todos juntos contra Estêvão.
58 cuënoten se-senuen shubu nibëdacno udi buampanëdash. Aden Esteban buanshun aton dashcute Saudo cuëmëdquidën taëno sampanëdash Esteban se-senuequidon.
58 Depois o jogaram para fora da cidade e o apedrejaram. E as testemunhas deixaram um moço chamado Saulo tomando conta das suas capas .
59 Sanshun se-siaquic Estebanën Esuquidistu cuënquin naden chuipanëdash: —Ëbi yued, Icbo —quiashic,
59 Enquanto eles atiravam as pedras, Estêvão chamava Jesus, dizendo: — Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 danëshën sebudash comapenec nadec onquec: —Ëbi se-sequido icsaid cuidenquio yec bëpiscudta, Icbo —quepanëdash. Adec onquetanec Esteban unëspanëdash.
60 Depois, ajoelhou-se e gritou com voz bem forte: — Senhor, não condenes esta gente por causa deste pecado! E, depois que disse isso, ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.