Atos 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adnubien abi nidteniacpadën ushë budec 3 yanuc Petedo Uambëd Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno Nuquin Papa chiec nidpanëdash.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ambo nidnubien caputiapimbocquid aid shubu shëcuë Bëdaidquio caid yacno utsibon buampanëdash. Anin tishacchobi yec caputiapimbocquid icpanëdash. Aidi badiadquidën-badiadquidënquien buandenequin aid shëcuë cuëmano nanded-nandedac uequimbi cho-chosho isun: —¿Adabi piucquid menetsia? —cabampanëdash.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ambo Petedobëd Uan chosho isquin: —¿Adabi piucquid menetsia? —capanëdash caputiapimbocquidën uequin.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Adoaquien Uambëd nidtuidash nidquin Petedon: —Ëbi daëdi is —capanëdash caputiapimbocquid bëisquin.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Adoaquien, Ëbi menepashun, quequin abi daëdi isobien,
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Petedon: —Piucquid con na nibëdec. Ëmbi tantiaidën ëbi tantiamebocpaden naimbique. Nasaded yacno iccondaidën Esusën bëdamiacpadec bëdanash nidtoash nidec nid —capanëdash.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Aden chuiquin caputiapimbocquidën mëdante abiucquio bedtanquin Petedon nidtomiac badedquio nidtopanëdash caputiapimbocboedi.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Bëdambo yec nidtoash capupanëdash. Adec bëdanash Petedobëd Uan chedobëd capuashic Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedash, Nuquin Papan bëdamioshi, quec pudundotan-pudundotanec: —Cuishon —quepanëdash.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Adec capusho isquidon nadobededpanëdash:
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 —Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid shëcuë, Bëdaidquio caid yacno uetsequi, Piucquid ëbi menepashun, queboedi capueque. En is. ¡Adpaidie. Is! Tantiadempamboctequid nec —quequin isbededpanëdash.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Adec capuequi Petedobëdta Uan mëdinec Sadomonën tacpan quënë uabicquid yacno puduednubien iccuededquid tsibanash anotsen tantiadempambo yec tabadoapanëdash.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Adec tabadsho isun Petedon naden chuibampanëdash: —¿Atotsi quiash padtec quequin ëbi daëdi comapenen bëise? ¿Ëbi daëdshun nacta nëid capupadic? ¿Ëbi bëdambocquid icquindambi nadio? Padenquio. Nuquin tsusedpabon Papa caidën bëdamiaid nec.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Aidi Abadauan padon Papa caid nec. Aidbidi Isac padon Papa caid neoaic. Aidbidi Acobo padon Papa caid neoaic. Aidon Papa caidëmbi ambi nidaidën chomiaid Esus nëbi aton Papabëd tabadoaic. Aton Papa yacno nidoabicsho Esus bedshun Pidato meniaquien, Nëid dada icsaisa neque. Nidmenu, quequin tantiaquin Pidaton chiaqui, Icsambocquid nec. Unës uaquimbien ictiad, quequin mibitedishun chuipondac.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Icsaisa nec, quequin utsin isnubi Esus bunenquiocquin icsaquid cuidenquiocquin nidme, quequin mimbi chuipondac.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Abia uincuentequid mibi chuiquid dapa mimbi unës uacshobien Nuquin Papan aidi uincuemepondash. Aid uincuenacsho ëbitedishun isondambi.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Esusën ëbi bëdamepec, quequin tantiash nëid taë icsacboedën Esus tantiash capusho mibitedishun isec.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Utsibo, Nuquin Papan chomiaid nec, quequin tantienquiocquin mibi chuiquidobëdtan mimbi Esus unës uamiondac.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ëmbi matses chuiquid dapa icmenu caid matsesën mëyanaid iquendac, quequin ambi chuimiaidtedi Nuquin Papan dada uamiampicpaden mimbi naondac.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Nëbi mimbi icsamboen tantiaid ënquin Nuquin Papa tantiata ma mibi icsaid bëpiscudpanuna; adecbidi ma abëdi tabadebi, quequin tantiec mibi bëdambo icpanuna;
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 adecbidi ma ambi chuiquid dapa icmiaid Esus mibi bedmenuen chomepanuna.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Nuquin Papan abitedi icsaisa icmete ushë choabicnuc ambi chiampicpadequi nëbi Esus abuc aton Papabëd tabadec.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Adembidi chuiquin Moisesën dada uampid nad iqueque. Tantiata:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ambi chiaid tantiesa Nuquin Papan nësecaindac,’ quequin Moisesën dada uampic.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Adomboembidi Samuedën chuibampampic. Adomboembidi Nuquin Papan chuimiaid utsibon chuibanoampic.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nuquin Papan chuimiaidon tsyuecquido mibitedi nec. Tsusedpa Abadauanën tsyuecquidobidi mibitedi neoaic. Aidon tsyuecquido icsho Nuquin Papan Abadauan chiampicpaden chuioaid mibitedi nec. Naden Abadauan Nuquin Papan chuipampic:
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Nuquin Papan Abadauan chiampicpadec aton tsyuecquid choacsho mimbi unës uapondac. Aidi Nuquin Papan uincuemiac ma isadaidbomba abi icsaid ënsho ma ambi bëdambo icmiaid icpanuna —quepanëdash Petedobëd Uan.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.