Atos 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adnubien abi nidteniacpadën ushë budec 3 yanuc Petedo Uambëd Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno Nuquin Papa chiec nidpanëdash.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ambo nidnubien caputiapimbocquid aid shubu shëcuë Bëdaidquio caid yacno utsibon buampanëdash. Anin tishacchobi yec caputiapimbocquid icpanëdash. Aidi badiadquidën-badiadquidënquien buandenequin aid shëcuë cuëmano nanded-nandedac uequimbi cho-chosho isun: —¿Adabi piucquid menetsia? —cabampanëdash.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ambo Petedobëd Uan chosho isquin: —¿Adabi piucquid menetsia? —capanëdash caputiapimbocquidën uequin.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Adoaquien Uambëd nidtuidash nidquin Petedon: —Ëbi daëdi is —capanëdash caputiapimbocquid bëisquin.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Adoaquien, Ëbi menepashun, quequin abi daëdi isobien,
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Petedon: —Piucquid con na nibëdec. Ëmbi tantiaidën ëbi tantiamebocpaden naimbique. Nasaded yacno iccondaidën Esusën bëdamiacpadec bëdanash nidtoash nidec nid —capanëdash.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Aden chuiquin caputiapimbocquidën mëdante abiucquio bedtanquin Petedon nidtomiac badedquio nidtopanëdash caputiapimbocboedi.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Bëdambo yec nidtoash capupanëdash. Adec bëdanash Petedobëd Uan chedobëd capuashic Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedash, Nuquin Papan bëdamioshi, quec pudundotan-pudundotanec: —Cuishon —quepanëdash.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Adec capusho isquidon nadobededpanëdash:
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 —Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid shëcuë, Bëdaidquio caid yacno uetsequi, Piucquid ëbi menepashun, queboedi capueque. En is. ¡Adpaidie. Is! Tantiadempamboctequid nec —quequin isbededpanëdash.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Adec capuequi Petedobëdta Uan mëdinec Sadomonën tacpan quënë uabicquid yacno puduednubien iccuededquid tsibanash anotsen tantiadempambo yec tabadoapanëdash.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Adec tabadsho isun Petedon naden chuibampanëdash: —¿Atotsi quiash padtec quequin ëbi daëdi comapenen bëise? ¿Ëbi daëdshun nacta nëid capupadic? ¿Ëbi bëdambocquid icquindambi nadio? Padenquio. Nuquin tsusedpabon Papa caidën bëdamiaid nec.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Aidi Abadauan padon Papa caid nec. Aidbidi Isac padon Papa caid neoaic. Aidbidi Acobo padon Papa caid neoaic. Aidon Papa caidëmbi ambi nidaidën chomiaid Esus nëbi aton Papabëd tabadoaic. Aton Papa yacno nidoabicsho Esus bedshun Pidato meniaquien, Nëid dada icsaisa neque. Nidmenu, quequin tantiaquin Pidaton chiaqui, Icsambocquid nec. Unës uaquimbien ictiad, quequin mibitedishun chuipondac.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Icsaisa nec, quequin utsin isnubi Esus bunenquiocquin icsaquid cuidenquiocquin nidme, quequin mimbi chuipondac.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Abia uincuentequid mibi chuiquid dapa mimbi unës uacshobien Nuquin Papan aidi uincuemepondash. Aid uincuenacsho ëbitedishun isondambi.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Esusën ëbi bëdamepec, quequin tantiash nëid taë icsacboedën Esus tantiash capusho mibitedishun isec.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Utsibo, Nuquin Papan chomiaid nec, quequin tantienquiocquin mibi chuiquidobëdtan mimbi Esus unës uamiondac.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Ëmbi matses chuiquid dapa icmenu caid matsesën mëyanaid iquendac, quequin ambi chuimiaidtedi Nuquin Papan dada uamiampicpaden mimbi naondac.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Nëbi mimbi icsamboen tantiaid ënquin Nuquin Papa tantiata ma mibi icsaid bëpiscudpanuna; adecbidi ma abëdi tabadebi, quequin tantiec mibi bëdambo icpanuna;
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 adecbidi ma ambi chuiquid dapa icmiaid Esus mibi bedmenuen chomepanuna.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Nuquin Papan abitedi icsaisa icmete ushë choabicnuc ambi chiampicpadequi nëbi Esus abuc aton Papabëd tabadec.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Adembidi chuiquin Moisesën dada uampid nad iqueque. Tantiata:
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ambi chiaid tantiesa Nuquin Papan nësecaindac,’ quequin Moisesën dada uampic.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “Adomboembidi Samuedën chuibampampic. Adomboembidi Nuquin Papan chuimiaid utsibon chuibanoampic.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nuquin Papan chuimiaidon tsyuecquido mibitedi nec. Tsusedpa Abadauanën tsyuecquidobidi mibitedi neoaic. Aidon tsyuecquido icsho Nuquin Papan Abadauan chiampicpaden chuioaid mibitedi nec. Naden Abadauan Nuquin Papan chuipampic:
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Nuquin Papan Abadauan chiampicpadec aton tsyuecquid choacsho mimbi unës uapondac. Aidi Nuquin Papan uincuemiac ma isadaidbomba abi icsaid ënsho ma ambi bëdambo icmiaid icpanuna —quepanëdash Petedobëd Uan.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.