Atos 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Adnubien abi nidteniacpadën ushë budec 3 yanuc Petedo Uambëd Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno Nuquin Papa chiec nidpanëdash.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ambo nidnubien caputiapimbocquid aid shubu shëcuë Bëdaidquio caid yacno utsibon buampanëdash. Anin tishacchobi yec caputiapimbocquid icpanëdash. Aidi badiadquidën-badiadquidënquien buandenequin aid shëcuë cuëmano nanded-nandedac uequimbi cho-chosho isun: —¿Adabi piucquid menetsia? —cabampanëdash.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ambo Petedobëd Uan chosho isquin: —¿Adabi piucquid menetsia? —capanëdash caputiapimbocquidën uequin.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Adoaquien Uambëd nidtuidash nidquin Petedon: —Ëbi daëdi is —capanëdash caputiapimbocquid bëisquin.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Adoaquien, Ëbi menepashun, quequin abi daëdi isobien,
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Petedon: —Piucquid con na nibëdec. Ëmbi tantiaidën ëbi tantiamebocpaden naimbique. Nasaded yacno iccondaidën Esusën bëdamiacpadec bëdanash nidtoash nidec nid —capanëdash.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Aden chuiquin caputiapimbocquidën mëdante abiucquio bedtanquin Petedon nidtomiac badedquio nidtopanëdash caputiapimbocboedi.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Bëdambo yec nidtoash capupanëdash. Adec bëdanash Petedobëd Uan chedobëd capuashic Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedash, Nuquin Papan bëdamioshi, quec pudundotan-pudundotanec: —Cuishon —quepanëdash.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Adec capusho isquidon nadobededpanëdash:
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 —Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid shëcuë, Bëdaidquio caid yacno uetsequi, Piucquid ëbi menepashun, queboedi capueque. En is. ¡Adpaidie. Is! Tantiadempamboctequid nec —quequin isbededpanëdash.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Adec capuequi Petedobëdta Uan mëdinec Sadomonën tacpan quënë uabicquid yacno puduednubien iccuededquid tsibanash anotsen tantiadempambo yec tabadoapanëdash.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Adec tabadsho isun Petedon naden chuibampanëdash: —¿Atotsi quiash padtec quequin ëbi daëdi comapenen bëise? ¿Ëbi daëdshun nacta nëid capupadic? ¿Ëbi bëdambocquid icquindambi nadio? Padenquio. Nuquin tsusedpabon Papa caidën bëdamiaid nec.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Aidi Abadauan padon Papa caid nec. Aidbidi Isac padon Papa caid neoaic. Aidbidi Acobo padon Papa caid neoaic. Aidon Papa caidëmbi ambi nidaidën chomiaid Esus nëbi aton Papabëd tabadoaic. Aton Papa yacno nidoabicsho Esus bedshun Pidato meniaquien, Nëid dada icsaisa neque. Nidmenu, quequin tantiaquin Pidaton chiaqui, Icsambocquid nec. Unës uaquimbien ictiad, quequin mibitedishun chuipondac.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Icsaisa nec, quequin utsin isnubi Esus bunenquiocquin icsaquid cuidenquiocquin nidme, quequin mimbi chuipondac.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Abia uincuentequid mibi chuiquid dapa mimbi unës uacshobien Nuquin Papan aidi uincuemepondash. Aid uincuenacsho ëbitedishun isondambi.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Esusën ëbi bëdamepec, quequin tantiash nëid taë icsacboedën Esus tantiash capusho mibitedishun isec.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Utsibo, Nuquin Papan chomiaid nec, quequin tantienquiocquin mibi chuiquidobëdtan mimbi Esus unës uamiondac.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Ëmbi matses chuiquid dapa icmenu caid matsesën mëyanaid iquendac, quequin ambi chuimiaidtedi Nuquin Papan dada uamiampicpaden mimbi naondac.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Nëbi mimbi icsamboen tantiaid ënquin Nuquin Papa tantiata ma mibi icsaid bëpiscudpanuna; adecbidi ma abëdi tabadebi, quequin tantiec mibi bëdambo icpanuna;
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 adecbidi ma ambi chuiquid dapa icmiaid Esus mibi bedmenuen chomepanuna.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Nuquin Papan abitedi icsaisa icmete ushë choabicnuc ambi chiampicpadequi nëbi Esus abuc aton Papabëd tabadec.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Adembidi chuiquin Moisesën dada uampid nad iqueque. Tantiata:
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ambi chiaid tantiesa Nuquin Papan nësecaindac,’ quequin Moisesën dada uampic.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “Adomboembidi Samuedën chuibampampic. Adomboembidi Nuquin Papan chuimiaid utsibon chuibanoampic.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nuquin Papan chuimiaidon tsyuecquido mibitedi nec. Tsusedpa Abadauanën tsyuecquidobidi mibitedi neoaic. Aidon tsyuecquido icsho Nuquin Papan Abadauan chiampicpaden chuioaid mibitedi nec. Naden Abadauan Nuquin Papan chuipampic:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Nuquin Papan Abadauan chiampicpadec aton tsyuecquid choacsho mimbi unës uapondac. Aidi Nuquin Papan uincuemiac ma isadaidbomba abi icsaid ënsho ma ambi bëdambo icmiaid icpanuna —quepanëdash Petedobëd Uan.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.