Atos 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adnubien abi nidteniacpadën ushë budec 3 yanuc Petedo Uambëd Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno Nuquin Papa chiec nidpanëdash.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ambo nidnubien caputiapimbocquid aid shubu shëcuë Bëdaidquio caid yacno utsibon buampanëdash. Anin tishacchobi yec caputiapimbocquid icpanëdash. Aidi badiadquidën-badiadquidënquien buandenequin aid shëcuë cuëmano nanded-nandedac uequimbi cho-chosho isun: —¿Adabi piucquid menetsia? —cabampanëdash.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ambo Petedobëd Uan chosho isquin: —¿Adabi piucquid menetsia? —capanëdash caputiapimbocquidën uequin.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Adoaquien Uambëd nidtuidash nidquin Petedon: —Ëbi daëdi is —capanëdash caputiapimbocquid bëisquin.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Adoaquien, Ëbi menepashun, quequin abi daëdi isobien,
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Petedon: —Piucquid con na nibëdec. Ëmbi tantiaidën ëbi tantiamebocpaden naimbique. Nasaded yacno iccondaidën Esusën bëdamiacpadec bëdanash nidtoash nidec nid —capanëdash.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Aden chuiquin caputiapimbocquidën mëdante abiucquio bedtanquin Petedon nidtomiac badedquio nidtopanëdash caputiapimbocboedi.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Bëdambo yec nidtoash capupanëdash. Adec bëdanash Petedobëd Uan chedobëd capuashic Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedash, Nuquin Papan bëdamioshi, quec pudundotan-pudundotanec: —Cuishon —quepanëdash.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Adec capusho isquidon nadobededpanëdash:
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 —Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid shëcuë, Bëdaidquio caid yacno uetsequi, Piucquid ëbi menepashun, queboedi capueque. En is. ¡Adpaidie. Is! Tantiadempamboctequid nec —quequin isbededpanëdash.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Adec capuequi Petedobëdta Uan mëdinec Sadomonën tacpan quënë uabicquid yacno puduednubien iccuededquid tsibanash anotsen tantiadempambo yec tabadoapanëdash.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Adec tabadsho isun Petedon naden chuibampanëdash: —¿Atotsi quiash padtec quequin ëbi daëdi comapenen bëise? ¿Ëbi daëdshun nacta nëid capupadic? ¿Ëbi bëdambocquid icquindambi nadio? Padenquio. Nuquin tsusedpabon Papa caidën bëdamiaid nec.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Aidi Abadauan padon Papa caid nec. Aidbidi Isac padon Papa caid neoaic. Aidbidi Acobo padon Papa caid neoaic. Aidon Papa caidëmbi ambi nidaidën chomiaid Esus nëbi aton Papabëd tabadoaic. Aton Papa yacno nidoabicsho Esus bedshun Pidato meniaquien, Nëid dada icsaisa neque. Nidmenu, quequin tantiaquin Pidaton chiaqui, Icsambocquid nec. Unës uaquimbien ictiad, quequin mibitedishun chuipondac.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Icsaisa nec, quequin utsin isnubi Esus bunenquiocquin icsaquid cuidenquiocquin nidme, quequin mimbi chuipondac.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Abia uincuentequid mibi chuiquid dapa mimbi unës uacshobien Nuquin Papan aidi uincuemepondash. Aid uincuenacsho ëbitedishun isondambi.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Esusën ëbi bëdamepec, quequin tantiash nëid taë icsacboedën Esus tantiash capusho mibitedishun isec.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Utsibo, Nuquin Papan chomiaid nec, quequin tantienquiocquin mibi chuiquidobëdtan mimbi Esus unës uamiondac.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ëmbi matses chuiquid dapa icmenu caid matsesën mëyanaid iquendac, quequin ambi chuimiaidtedi Nuquin Papan dada uamiampicpaden mimbi naondac.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Nëbi mimbi icsamboen tantiaid ënquin Nuquin Papa tantiata ma mibi icsaid bëpiscudpanuna; adecbidi ma abëdi tabadebi, quequin tantiec mibi bëdambo icpanuna;
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 adecbidi ma ambi chuiquid dapa icmiaid Esus mibi bedmenuen chomepanuna.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Nuquin Papan abitedi icsaisa icmete ushë choabicnuc ambi chiampicpadequi nëbi Esus abuc aton Papabëd tabadec.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Adembidi chuiquin Moisesën dada uampid nad iqueque. Tantiata:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ambi chiaid tantiesa Nuquin Papan nësecaindac,’ quequin Moisesën dada uampic.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Adomboembidi Samuedën chuibampampic. Adomboembidi Nuquin Papan chuimiaid utsibon chuibanoampic.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Nuquin Papan chuimiaidon tsyuecquido mibitedi nec. Tsusedpa Abadauanën tsyuecquidobidi mibitedi neoaic. Aidon tsyuecquido icsho Nuquin Papan Abadauan chiampicpaden chuioaid mibitedi nec. Naden Abadauan Nuquin Papan chuipampic:
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Nuquin Papan Abadauan chiampicpadec aton tsyuecquid choacsho mimbi unës uapondac. Aidi Nuquin Papan uincuemiac ma isadaidbomba abi icsaid ënsho ma ambi bëdambo icmiaid icpanuna —quepanëdash Petedobëd Uan.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.