Atos 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adashic isadaidbon ambi aton tiedën caniquid abia ëshëaid bedaid tantiaid ushë chotsëcnubi Esus tantiaquidtedi shubunuëshi iccuededoapanëdash.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Ambo iccuededquimbi badedquio shubu nuntan cunquequid dapa choec natiambo cunquiacbimboecsho abitedishun isbededpanëdash.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Aden aid isbedednubi cuëte dëtsisidacbimboecquid budec mais-maisec Nuquin Papan Mayan matsadtocuededpanëdash abi isquidtedi.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Nuquin Papan ma aidobëd tabadnueshun aton Mayan Esus tantiaquidtedi menebanac matses utsi-utsiec onquetenquio onquecuededpanëdash ambi matsadtomiaidotedi.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Aden Nuquin Papan aton Mayan menenubien isadaidbo utsibo Edusaden yacno cho-choash dadpen tabadpanëdash. Aido Esus tantiesabo yequi aton tsusedpabon chiampicpaden nanuec nidaid utsi-utsiec yacnoësh Edusaden yacno cho-chopanëdash.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Ambo cho-choash tabadnubi Nuquin Papan aton Mayan meniaid-meniaidquiec nëmbobi choquidon onqueten-onquetenquiec onquesho tantiash nëbi cho-choboedo utsi-utsiec:
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 —¡Padtec! Dacuëdanquiopaic. Ëbipadquiecshenda onquepec. ¿Onquequidotedi nidaid Cadidia yacnocquidoda nepec?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Mitsipaden con onquete bedash onquecuededpec nec?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Ëbitedi nidaid utsi-utsiec yacnoësh cho-choquido nebi. Padtia yacnoësh choquido; utsibic, Media yacnoësh choquido; utsibic, Edan yacnoësh choquido; utsibic, Mesopotamia yacnoësh choquido; utsibic, Udeya yacnoësh choquido; utsibic, Capadosia yacnoësh choquido; utsibic, Ponto yacnoësh choquido; utsibic, Asia yacnoësh choquido;
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 — ausente —
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 ¿Mitsipaden tantiaquin oncamiaquien adec onquepec? —quepanëdash Edusaden yacno cho-choquid.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Adnubien: —¿Bëdamboec onquepequida onquec? Paëmbocquid cubudquin acshun tantienquiocquido nepanui —queoapanëdash utsibo.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Adec onquesho tantiashun Esusën ëbi chuibeneta caido cho-choquin Petedon nidtoshon tantiamenu quequin naden cho-choboedo comapenec onquequin chuipanëdash: —Mimbi icsamboen tantiaid chiembique. Tantiata.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Ushë abuctotsëcnubi ëbitedishun paëmbocquid acamboccombi.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Utsin-utsinquiec onqueten onquesho mimbi tantiaid Nuquin Papan ëndenquimboshë chiampicpadec onquec nebi. Tsusedpa Oedëmbi Nuquin Papan ma matsesbëd tabadnueshun aton Mayan menenun chiaid naden aidën dada uampic:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Nëid nidaid naimbudnubi
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Aden con Mayan meniac ambi tantiacpadomboembidi ëmbi chuiquin namiaidon dadan chidobëdtan
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Adembidi, con Mayanën tantiamiac ëmbi yuecquio icshun nanun chiaid matsesën chuibanubien abucuësh uinsadpamboctequid icnubi
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Adquid icnuc badiadën ushë chënquenquiocnoc
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ismequimbi con Icbombo nec ëbi caquidquio mënchiquendambi,’
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Adembidi Nuquin Papan chomiaid chiembique. Tantiata, isadaidbo. Nasaded caid yacnoësh choquid, Esus, Nuquin Papan chomiaid icquin nadatiambocquin nabanquin ismebansho mimbi isondac.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Aidi Nuquin Papan tantiampicpaden Esus bedshun mimbi isadaidpembo chuiquid menequin, Unës uata, cac cuesten dectanquin Esus unës uapanëdash.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Aden mimbi nac unësacsho icsaisa chococacno yuec ictiapimbo iquec, queshun Nuquin Papan Esus uincuemepanëdash.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Adembidi ëndenquimboshë tsusedpa Dabid padon Esus chuibanquin naden dada uapampic:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Nuquin Papa yacno tabadacpadec nidaidën tabadquin ismiac
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Adomboen tantiaquin dada uash Dabid unësacsho chococapampid nëbi shëcuë iquec.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Dabid Nuquin Papan ambi yuecquio icshun nanun chiaid chuiquid icquin nadopampic. Yuecquimboshë yash mibi ëndenquimbo unësampid icnuc min tsyuecquid chuiquid dapabidi iquendac, quequin Nuquin Papan chiaid abimbo iquec, quequin tantiaquiopampic Dabid padon.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Aden Nuquin Papan nanun chiaid tantiaquin Esus uincuente isacbimboen dada uaquin, Nuquin Papan Chomiaid unësacsho chococaqui aton nami chodquenquio yec uincuenendac, quequin chuipampic Dabid padon.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ai, Dabid padon chiampicpadembi Nuquin Papan Esus uincuemepanëdash. Aid uincuemiacsho isondaid icquin mibitedi chuibanec nebi.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Aid uincuenash Nuquin Papan dayunquio tabadendac nëbi. Ambo choacsho matses tantiaquin Nuquin Mayan ma aidbëd tabadnueshun matses mimbi meneta, aton Papan cacpaden abi tantiaquidtedi menebanquiac onquete utsin-utsinquiec onquesho nëbi mibitedishun tantiec.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Dabid padon nami chodquiash abuc nidambocpampic. Aden aton namibi abuc indote chienquiocquin Esus chuiquin Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chiaid naden Dabid padon chuibampampic:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Mibi chieshënquido dëniacquidquio mibi icmenun nabono. Chiata,’
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Aden tantiaquin Dabid padon chuipampid Esus mimbi cuesten dectanquin unës uaid uincuemequin matses icsaid bedshunash abided cuidadquid Nuquin Papan icmepondash. Adoac ëmbi chiaid abimbo iqueque. Esus tantiaquidquio icta, isadaidbo —quepanëdash Petedo.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Aden Petedon chuisho tantiash iccuededquido abi icsaid tantiec unësquio yec: —Esus tantianuequin ¿atotsi nuqui nape? —quepanëdash utsi-utsiec Petedobëdta Esusën ëbi chuibeneta caid utsibo chiec.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Adoaquien Petedo: —Mibi icsaid ënshun, Esus con Icbombo nec, quequin abimbo tantiaquin acten mentometa ma ëbi icsaid Nuquin Papa bëpiscudnu queshun. Adoacsho aton Mayan mibi menendac.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Adembidi tantiasho isun min tsyuecquidtsen menendac. Adembidi nidaidtedi yacnocquidën tantiasho isun aton Mayan meneoaindac ambi chiampicpaden —quepanëdash Petedo Esus isquidquio.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Aden chuibanequi: —Mimbi icsamboen tantiaid ënta. Aden ënash Esus tantiaquidquio icta —quequin chuibudquin Petedon ëmpanëdash.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Aden chuisho tantiash, Tantiaquiembi, quepanëdash utsi-utiec. Aid ushëmbi dadpenquioshë tedes midted Esus tantiaquid yampanëdash. Adquid icsho isun acten mentobampanëdash.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Adashic, Esus tantiembi, queboedo tantiabenabi iquec Esusën ëbi chuibeneta caidon Esus chuibansho tantiec tabadequi Nuquin Papa chiec onquedenepanëdash.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Adec tabadcuededsho isash: —¡Padtembo! Dacuëdampambo iquec —quec utsibo tabadpanëdash. Adnubien Esusën ëbi chuibeneta caidon nadatiambocquin nabampanëdash.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Adnubien Nuquin Papan aton Mayan meniaidtedi tabadcuenequi, Con na nec, quenquiocquin aton na cudasenquiocpanëdash.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Aton na menequin piucquid bedshun utsin na nibëdsho isun menepanëdash.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Adecbidi badiadquidën-badiadquidënquiec Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno nidash iccuededpanëdash. Adecbidi shubu utsi-utsiec yacno nidash iccuededquin Esus unësaid tantiaquin panëmpi cuësh-cuëshun peded-pededpanëdash. Adembidi bundoshon pebededoapanëdash. Adobanequi ëbi icsaid bedshunash Esus cuidadaid tantiec bëdambo iquebi, quec
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Nuquin Papan naid chiec cuëdëncuededpanëdash. Adec tabadsho isash, Bëdambocquido nec, quec utsibotsen Esus tantiaquid yanash abi tantiaquid utsitedibëd iccuededpanëdash.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.