Atos 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adashic isadaidbon ambi aton tiedën caniquid abia ëshëaid bedaid tantiaid ushë chotsëcnubi Esus tantiaquidtedi shubunuëshi iccuededoapanëdash.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Ambo iccuededquimbi badedquio shubu nuntan cunquequid dapa choec natiambo cunquiacbimboecsho abitedishun isbededpanëdash.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Aden aid isbedednubi cuëte dëtsisidacbimboecquid budec mais-maisec Nuquin Papan Mayan matsadtocuededpanëdash abi isquidtedi.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Nuquin Papan ma aidobëd tabadnueshun aton Mayan Esus tantiaquidtedi menebanac matses utsi-utsiec onquetenquio onquecuededpanëdash ambi matsadtomiaidotedi.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Aden Nuquin Papan aton Mayan menenubien isadaidbo utsibo Edusaden yacno cho-choash dadpen tabadpanëdash. Aido Esus tantiesabo yequi aton tsusedpabon chiampicpaden nanuec nidaid utsi-utsiec yacnoësh Edusaden yacno cho-chopanëdash.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ambo cho-choash tabadnubi Nuquin Papan aton Mayan meniaid-meniaidquiec nëmbobi choquidon onqueten-onquetenquiec onquesho tantiash nëbi cho-choboedo utsi-utsiec:
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 —¡Padtec! Dacuëdanquiopaic. Ëbipadquiecshenda onquepec. ¿Onquequidotedi nidaid Cadidia yacnocquidoda nepec?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Mitsipaden con onquete bedash onquecuededpec nec?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ëbitedi nidaid utsi-utsiec yacnoësh cho-choquido nebi. Padtia yacnoësh choquido; utsibic, Media yacnoësh choquido; utsibic, Edan yacnoësh choquido; utsibic, Mesopotamia yacnoësh choquido; utsibic, Udeya yacnoësh choquido; utsibic, Capadosia yacnoësh choquido; utsibic, Ponto yacnoësh choquido; utsibic, Asia yacnoësh choquido;
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 ¿Mitsipaden tantiaquin oncamiaquien adec onquepec? —quepanëdash Edusaden yacno cho-choquid.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Adnubien: —¿Bëdamboec onquepequida onquec? Paëmbocquid cubudquin acshun tantienquiocquido nepanui —queoapanëdash utsibo.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Adec onquesho tantiashun Esusën ëbi chuibeneta caido cho-choquin Petedon nidtoshon tantiamenu quequin naden cho-choboedo comapenec onquequin chuipanëdash: —Mimbi icsamboen tantiaid chiembique. Tantiata.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Ushë abuctotsëcnubi ëbitedishun paëmbocquid acamboccombi.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Utsin-utsinquiec onqueten onquesho mimbi tantiaid Nuquin Papan ëndenquimboshë chiampicpadec onquec nebi. Tsusedpa Oedëmbi Nuquin Papan ma matsesbëd tabadnueshun aton Mayan menenun chiaid naden aidën dada uampic:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 ‘Nëid nidaid naimbudnubi
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Aden con Mayan meniac ambi tantiacpadomboembidi ëmbi chuiquin namiaidon dadan chidobëdtan
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Adembidi, con Mayanën tantiamiac ëmbi yuecquio icshun nanun chiaid matsesën chuibanubien abucuësh uinsadpamboctequid icnubi
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Adquid icnuc badiadën ushë chënquenquiocnoc
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ismequimbi con Icbombo nec ëbi caquidquio mënchiquendambi,’
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 “Adembidi Nuquin Papan chomiaid chiembique. Tantiata, isadaidbo. Nasaded caid yacnoësh choquid, Esus, Nuquin Papan chomiaid icquin nadatiambocquin nabanquin ismebansho mimbi isondac.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Aidi Nuquin Papan tantiampicpaden Esus bedshun mimbi isadaidpembo chuiquid menequin, Unës uata, cac cuesten dectanquin Esus unës uapanëdash.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Aden mimbi nac unësacsho icsaisa chococacno yuec ictiapimbo iquec, queshun Nuquin Papan Esus uincuemepanëdash.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Adembidi ëndenquimboshë tsusedpa Dabid padon Esus chuibanquin naden dada uapampic:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Nuquin Papa yacno tabadacpadec nidaidën tabadquin ismiac
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “Adomboen tantiaquin dada uash Dabid unësacsho chococapampid nëbi shëcuë iquec.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Dabid Nuquin Papan ambi yuecquio icshun nanun chiaid chuiquid icquin nadopampic. Yuecquimboshë yash mibi ëndenquimbo unësampid icnuc min tsyuecquid chuiquid dapabidi iquendac, quequin Nuquin Papan chiaid abimbo iquec, quequin tantiaquiopampic Dabid padon.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Aden Nuquin Papan nanun chiaid tantiaquin Esus uincuente isacbimboen dada uaquin, Nuquin Papan Chomiaid unësacsho chococaqui aton nami chodquenquio yec uincuenendac, quequin chuipampic Dabid padon.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Ai, Dabid padon chiampicpadembi Nuquin Papan Esus uincuemepanëdash. Aid uincuemiacsho isondaid icquin mibitedi chuibanec nebi.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Aid uincuenash Nuquin Papan dayunquio tabadendac nëbi. Ambo choacsho matses tantiaquin Nuquin Mayan ma aidbëd tabadnueshun matses mimbi meneta, aton Papan cacpaden abi tantiaquidtedi menebanquiac onquete utsin-utsinquiec onquesho nëbi mibitedishun tantiec.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Dabid padon nami chodquiash abuc nidambocpampic. Aden aton namibi abuc indote chienquiocquin Esus chuiquin Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chiaid naden Dabid padon chuibampampic:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Mibi chieshënquido dëniacquidquio mibi icmenun nabono. Chiata,’
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Aden tantiaquin Dabid padon chuipampid Esus mimbi cuesten dectanquin unës uaid uincuemequin matses icsaid bedshunash abided cuidadquid Nuquin Papan icmepondash. Adoac ëmbi chiaid abimbo iqueque. Esus tantiaquidquio icta, isadaidbo —quepanëdash Petedo.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Aden Petedon chuisho tantiash iccuededquido abi icsaid tantiec unësquio yec: —Esus tantianuequin ¿atotsi nuqui nape? —quepanëdash utsi-utsiec Petedobëdta Esusën ëbi chuibeneta caid utsibo chiec.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Adoaquien Petedo: —Mibi icsaid ënshun, Esus con Icbombo nec, quequin abimbo tantiaquin acten mentometa ma ëbi icsaid Nuquin Papa bëpiscudnu queshun. Adoacsho aton Mayan mibi menendac.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Adembidi tantiasho isun min tsyuecquidtsen menendac. Adembidi nidaidtedi yacnocquidën tantiasho isun aton Mayan meneoaindac ambi chiampicpaden —quepanëdash Petedo Esus isquidquio.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Aden chuibanequi: —Mimbi icsamboen tantiaid ënta. Aden ënash Esus tantiaquidquio icta —quequin chuibudquin Petedon ëmpanëdash.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Aden chuisho tantiash, Tantiaquiembi, quepanëdash utsi-utiec. Aid ushëmbi dadpenquioshë tedes midted Esus tantiaquid yampanëdash. Adquid icsho isun acten mentobampanëdash.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Adashic, Esus tantiembi, queboedo tantiabenabi iquec Esusën ëbi chuibeneta caidon Esus chuibansho tantiec tabadequi Nuquin Papa chiec onquedenepanëdash.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Adec tabadcuededsho isash: —¡Padtembo! Dacuëdampambo iquec —quec utsibo tabadpanëdash. Adnubien Esusën ëbi chuibeneta caidon nadatiambocquin nabampanëdash.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Adnubien Nuquin Papan aton Mayan meniaidtedi tabadcuenequi, Con na nec, quenquiocquin aton na cudasenquiocpanëdash.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Aton na menequin piucquid bedshun utsin na nibëdsho isun menepanëdash.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Adecbidi badiadquidën-badiadquidënquiec Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno nidash iccuededpanëdash. Adecbidi shubu utsi-utsiec yacno nidash iccuededquin Esus unësaid tantiaquin panëmpi cuësh-cuëshun peded-pededpanëdash. Adembidi bundoshon pebededoapanëdash. Adobanequi ëbi icsaid bedshunash Esus cuidadaid tantiec bëdambo iquebi, quec
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Nuquin Papan naid chiec cuëdëncuededpanëdash. Adec tabadsho isash, Bëdambocquido nec, quec utsibotsen Esus tantiaquid yanash abi tantiaquid utsitedibëd iccuededpanëdash.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.