Atos 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Adashic isadaidbon ambi aton tiedën caniquid abia ëshëaid bedaid tantiaid ushë chotsëcnubi Esus tantiaquidtedi shubunuëshi iccuededoapanëdash.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Ambo iccuededquimbi badedquio shubu nuntan cunquequid dapa choec natiambo cunquiacbimboecsho abitedishun isbededpanëdash.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Aden aid isbedednubi cuëte dëtsisidacbimboecquid budec mais-maisec Nuquin Papan Mayan matsadtocuededpanëdash abi isquidtedi.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Nuquin Papan ma aidobëd tabadnueshun aton Mayan Esus tantiaquidtedi menebanac matses utsi-utsiec onquetenquio onquecuededpanëdash ambi matsadtomiaidotedi.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Aden Nuquin Papan aton Mayan menenubien isadaidbo utsibo Edusaden yacno cho-choash dadpen tabadpanëdash. Aido Esus tantiesabo yequi aton tsusedpabon chiampicpaden nanuec nidaid utsi-utsiec yacnoësh Edusaden yacno cho-chopanëdash.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Ambo cho-choash tabadnubi Nuquin Papan aton Mayan meniaid-meniaidquiec nëmbobi choquidon onqueten-onquetenquiec onquesho tantiash nëbi cho-choboedo utsi-utsiec:
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 —¡Padtec! Dacuëdanquiopaic. Ëbipadquiecshenda onquepec. ¿Onquequidotedi nidaid Cadidia yacnocquidoda nepec?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ¿Mitsipaden con onquete bedash onquecuededpec nec?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Ëbitedi nidaid utsi-utsiec yacnoësh cho-choquido nebi. Padtia yacnoësh choquido; utsibic, Media yacnoësh choquido; utsibic, Edan yacnoësh choquido; utsibic, Mesopotamia yacnoësh choquido; utsibic, Udeya yacnoësh choquido; utsibic, Capadosia yacnoësh choquido; utsibic, Ponto yacnoësh choquido; utsibic, Asia yacnoësh choquido;
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 — ausente —
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 ¿Mitsipaden tantiaquin oncamiaquien adec onquepec? —quepanëdash Edusaden yacno cho-choquid.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Adnubien: —¿Bëdamboec onquepequida onquec? Paëmbocquid cubudquin acshun tantienquiocquido nepanui —queoapanëdash utsibo.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Adec onquesho tantiashun Esusën ëbi chuibeneta caido cho-choquin Petedon nidtoshon tantiamenu quequin naden cho-choboedo comapenec onquequin chuipanëdash: —Mimbi icsamboen tantiaid chiembique. Tantiata.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Ushë abuctotsëcnubi ëbitedishun paëmbocquid acamboccombi.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Utsin-utsinquiec onqueten onquesho mimbi tantiaid Nuquin Papan ëndenquimboshë chiampicpadec onquec nebi. Tsusedpa Oedëmbi Nuquin Papan ma matsesbëd tabadnueshun aton Mayan menenun chiaid naden aidën dada uampic:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘Nëid nidaid naimbudnubi
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Aden con Mayan meniac ambi tantiacpadomboembidi ëmbi chuiquin namiaidon dadan chidobëdtan
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Adembidi, con Mayanën tantiamiac ëmbi yuecquio icshun nanun chiaid matsesën chuibanubien abucuësh uinsadpamboctequid icnubi
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Adquid icnuc badiadën ushë chënquenquiocnoc
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Ismequimbi con Icbombo nec ëbi caquidquio mënchiquendambi,’
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 “Adembidi Nuquin Papan chomiaid chiembique. Tantiata, isadaidbo. Nasaded caid yacnoësh choquid, Esus, Nuquin Papan chomiaid icquin nadatiambocquin nabanquin ismebansho mimbi isondac.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Aidi Nuquin Papan tantiampicpaden Esus bedshun mimbi isadaidpembo chuiquid menequin, Unës uata, cac cuesten dectanquin Esus unës uapanëdash.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Aden mimbi nac unësacsho icsaisa chococacno yuec ictiapimbo iquec, queshun Nuquin Papan Esus uincuemepanëdash.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Adembidi ëndenquimboshë tsusedpa Dabid padon Esus chuibanquin naden dada uapampic:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 — ausente —
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Nuquin Papa yacno tabadacpadec nidaidën tabadquin ismiac
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 “Adomboen tantiaquin dada uash Dabid unësacsho chococapampid nëbi shëcuë iquec.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Dabid Nuquin Papan ambi yuecquio icshun nanun chiaid chuiquid icquin nadopampic. Yuecquimboshë yash mibi ëndenquimbo unësampid icnuc min tsyuecquid chuiquid dapabidi iquendac, quequin Nuquin Papan chiaid abimbo iquec, quequin tantiaquiopampic Dabid padon.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Aden Nuquin Papan nanun chiaid tantiaquin Esus uincuente isacbimboen dada uaquin, Nuquin Papan Chomiaid unësacsho chococaqui aton nami chodquenquio yec uincuenendac, quequin chuipampic Dabid padon.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Ai, Dabid padon chiampicpadembi Nuquin Papan Esus uincuemepanëdash. Aid uincuemiacsho isondaid icquin mibitedi chuibanec nebi.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Aid uincuenash Nuquin Papan dayunquio tabadendac nëbi. Ambo choacsho matses tantiaquin Nuquin Mayan ma aidbëd tabadnueshun matses mimbi meneta, aton Papan cacpaden abi tantiaquidtedi menebanquiac onquete utsin-utsinquiec onquesho nëbi mibitedishun tantiec.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Dabid padon nami chodquiash abuc nidambocpampic. Aden aton namibi abuc indote chienquiocquin Esus chuiquin Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chiaid naden Dabid padon chuibampampic:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Mibi chieshënquido dëniacquidquio mibi icmenun nabono. Chiata,’
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Aden tantiaquin Dabid padon chuipampid Esus mimbi cuesten dectanquin unës uaid uincuemequin matses icsaid bedshunash abided cuidadquid Nuquin Papan icmepondash. Adoac ëmbi chiaid abimbo iqueque. Esus tantiaquidquio icta, isadaidbo —quepanëdash Petedo.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Aden Petedon chuisho tantiash iccuededquido abi icsaid tantiec unësquio yec: —Esus tantianuequin ¿atotsi nuqui nape? —quepanëdash utsi-utsiec Petedobëdta Esusën ëbi chuibeneta caid utsibo chiec.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Adoaquien Petedo: —Mibi icsaid ënshun, Esus con Icbombo nec, quequin abimbo tantiaquin acten mentometa ma ëbi icsaid Nuquin Papa bëpiscudnu queshun. Adoacsho aton Mayan mibi menendac.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Adembidi tantiasho isun min tsyuecquidtsen menendac. Adembidi nidaidtedi yacnocquidën tantiasho isun aton Mayan meneoaindac ambi chiampicpaden —quepanëdash Petedo Esus isquidquio.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Aden chuibanequi: —Mimbi icsamboen tantiaid ënta. Aden ënash Esus tantiaquidquio icta —quequin chuibudquin Petedon ëmpanëdash.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Aden chuisho tantiash, Tantiaquiembi, quepanëdash utsi-utiec. Aid ushëmbi dadpenquioshë tedes midted Esus tantiaquid yampanëdash. Adquid icsho isun acten mentobampanëdash.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Adashic, Esus tantiembi, queboedo tantiabenabi iquec Esusën ëbi chuibeneta caidon Esus chuibansho tantiec tabadequi Nuquin Papa chiec onquedenepanëdash.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Adec tabadcuededsho isash: —¡Padtembo! Dacuëdampambo iquec —quec utsibo tabadpanëdash. Adnubien Esusën ëbi chuibeneta caidon nadatiambocquin nabampanëdash.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Adnubien Nuquin Papan aton Mayan meniaidtedi tabadcuenequi, Con na nec, quenquiocquin aton na cudasenquiocpanëdash.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Aton na menequin piucquid bedshun utsin na nibëdsho isun menepanëdash.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Adecbidi badiadquidën-badiadquidënquiec Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno nidash iccuededpanëdash. Adecbidi shubu utsi-utsiec yacno nidash iccuededquin Esus unësaid tantiaquin panëmpi cuësh-cuëshun peded-pededpanëdash. Adembidi bundoshon pebededoapanëdash. Adobanequi ëbi icsaid bedshunash Esus cuidadaid tantiec bëdambo iquebi, quec
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Nuquin Papan naid chiec cuëdëncuededpanëdash. Adec tabadsho isash, Bëdambocquido nec, quec utsibotsen Esus tantiaquid yanash abi tantiaquid utsitedibëd iccuededpanëdash.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.