Atos 26
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Aden Peston chiaquien: —Mibibi onquequin mimbi naid chui. Tantianu —quepondash Aquidipa Pabado caic.
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: É permitido que uses da palavra em tua defesa. Então, Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 Adoaquien Pabado nadpondash: —Ancanquid dapa Aquidipa mibi tabadnubi isadaidbon ëbi chushcaid chuibanec bëdambo iquebi.
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na tua presença, poder produzir a minha defesa de todas as acusações feitas contra mim pelos judeus;
3 Isadaidbon naden nata quequin chiaidbëdta abi onquiaid mimbi tantiec. Aden tantiaquid mibi icsho ëmbi nabanaid ëmbi chuibansho tantiata. Chuinu.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso, eu te peço que me ouças com paciência.
4 “Ëbi tishondacnoësh canidosho con matsesën isadaidbon istenepondashi. Nëbi caniquid iquec Edusaden yacno choash tabadsho adembidi aidon istenepondashi.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Ëbi padiseyobo icquin padiseyobon naden nata quequin chiaid niaquesa nebi. Padiseyobon, Pabado adquid nec, quequin chuitiadquidi nec.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque vivi fariseu conforme a seita mais severa da nossa religião.
6 Unësash uincuente iqueque. Aid cainec tabad, quequin Nuquin Papan nuquin tsusedpabo chiampicpaden chuiquin dada uamiaid tantiaquid ëbi icsho isash, Icsambocquid nec, quec isadaidbo.
6 E, agora, estou sendo julgado por causa da esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais,
7 Nuquin tsusedpa Acobo isadaid caidën madobon tsyuecquidon, Unësacsho Nuquin Papan uincuemete iquendac, quequin chiaid tantiaquin caimbudec. Aidon cainacpaden cainembi, quesho, Icsambocquid nec, capebi isadaidbo tsusiobon.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente de noite e de dia, almejam alcançar; é no tocante a esta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Nuquin Papan nadatiambocquin uincuemete chiaid mimbi tantienquio icpe.
8 Por que se julga incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 “Ënden ëmbitsen tantiauidquin shubu dadpen icquid Nasaded yacno ictened, Esus cuëmëdquid tantiaquid icsambocquid nec, quequin unës uamembi, queshun adobampondambi.
9 Na verdade, a mim me parecia que muitas coisas devia eu praticar contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 Edusaden yacnoshon adquid dadpen mëyamepondambi. Isadaidbo tsusiobon, Adota, cac ëmbibi Esus tantiaquid bëdambocquid icsho bedshun quënën nauedmepondambi. Unës uanu, quesho tantiash, Ai, unës uatiadquio iqueque. Adota, quepondabi.
10 e assim procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e contra estes dava o meu voto, quando os matavam.
11 Nuquin Papan chiaid chuibante shubu utsi-utsiec yacno nidted-nidtedondabi aido mëyamenuec. Esus, Nuquin Papan madopenquio nec, aido camenuen mëyamepondambi. Adembidi nidaid utsi yacnoshontsen adquid istuidshun mëyameoapondambi.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, mesmo por cidades estranhas os perseguia.
12 “Adobanec isadaidbo tsusiobon, Adota, quequin dada uaid buanec nidaid Sidia caid shubu dadpen icquid Damasco caid yacno nidondabi.
12 Com estes intuitos, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Adec nidquimbi ushë cuembo yanec ushë comapenec chënquequidën ëbëd icquidobëdta ëbi dëcatesho isondambi. Abimbo iquec, quequin mibi chuinu. Ancanquid dapan tantiata.
13 Ao meio-dia, ó rei, indo eu caminho fora, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 Aidën dëcatiac ëbitedi nidaidën uebudcuededondabi. Adec uequimbi con matsesën onqueten ebedeyon onqueten abucuësh onquesho naden tantiondambi: Saudo, ¿atotsieshun ëbi tantiaquido mimbi mëyampe? Ëbitsen mëyantiadpambocquin mimbi aido mëyanec, quec onquequin chiondashi.
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa é recalcitrares contra os aguilhões.
15 “Adoaquimbi: ‘¿Tsutsi mibi ne, Icbo?’ caondac.
15 Então, eu perguntei: Quem és tu, Senhor? Ao que o Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Ëmbi namiaid mibi icmenuec chobi. Esus isombi, quequin ¿ëbi chuibeneta caid nëbi mibi yanec? Ëbi chuibenequin mimbi isaidbëdta ëmbi yuecshun ismetequid chuibeneta.
16 Mas levanta-te e firma-te sobre teus pés, porque por isto te apareci, para te constituir ministro e testemunha, tanto das coisas em que me viste como daquelas pelas quais te aparecerei ainda,
17 Aden ëbi chuisho mibi cuesunete bunquid isadaidbobëd Isadaidpembo icsho mibi mënchiquendambi. Adquid chuibanta, quequin mibi nidmembi.
17 livrando-te do povo e dos gentios, para os quais eu te envio,
18 Aden chuibanac utsin-utsinquien pashuacbimboecboedëmbi tantiendac. Icsambocquid nebi, quequin tantienquiocboedi, Icsaobique. Ëbi pauc, Papa, quependac adquid. Mayan icsan yua icboedi Nuquin Papan bacuë iquendac. Adquid yanash abi icsaid paucac Nuquin Papan bëdambo icmiaid ëbi tantiaquid utsibëd iquendac, quequin Esusën chuipondashi.
18 para lhes abrires os olhos e os converteres das trevas para a luz e da potestade de Satanás para Deus, a fim de que recebam eles remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 “Aid abucuësh onquesho tantiashun chieshenquiocquin chuibeniombi caimbi, mibi chuiquin Aquidipa.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Damasco yacnoshomba chuibanondambi. Anoshomba chuibanshumbic Edusaden yacnoshontsen chuibanoaondambi. Anoshon chuibanshumbic nidaid Udeya caid shubu utsi-utsiec yacnoshontsen chuibanondambi. Isadaidboba chuibanombi. Isadaidpembotsen chuibanombi. Mibi icsaid ënquin Nuquin Papa abimbo tantiaquin ambi chiacpaden nabanta, quequin chiombi.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Aden chuibanquid yec Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno puduedash capusho isun isadaidbon bedshun cuesunetsenoshi.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, estando eu no templo, e tentaram matar-me.
22 Padnuen ëbi dayun uaquid Nuquin Papa icquin isadaidbon cuesunenushe queshun cudasëmposhi. Adoac nëid ushënquio mibëdtabi mimbi namiaido mibi chuibanec nebi, ancanquid Aquidipa. Moisesën, Nadquio iquendac, quequin dada uampicpaden chuiquid nebi. Nuquin Papan chuimiaid utsibon, Nadquio iquendac, quequin chiampicpaden chuiquidbidi nebi. Aidon chuipampid nadquio iqueque. Tantia.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, permaneço até ao dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, senão o que os profetas e Moisés disseram haver de acontecer,
23 Nuquin Papan Chomiaid, Quidistu, mëyanac unësash uincuenaid yec ëbi tantiaquid ëbëdi tabadendac, quequin aton matsesbëdta isadaidpembo Quidistun chiendac, quequin chiampicpadec chopanëdash —quepondash Pabado iccuededquido chiec.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios.
24 Adec Pabado onquesho tantiash: —Min tantiate icsabudash mibi onquec. Mimbi tantiaid dadpen iquec tantienquio yec onquechitequien mibi nec —quepondash Pesto Pabado caic.
24 Dizendo ele estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Adoaquien Pabadon: —Bëdamboen tantiec onquebi. Ëmbi chiaid abimbo iquec, caimbi mibi ancaquid Pesto.
25 Paulo, porém, respondeu: Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Ancanquid Aquidipan ëmbi chuibamboed abimbo iquec quequin tantiec. Aden aidën tantiasho dacuëdenquiocquin aid chiembi. Ëmbi chuibamboed ompoenquiocquin isquidon chuisho aidëmbi tantiapondash.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta; porquanto nada se passou em algum lugar escondido.
27 Nuquin Papan ambi naden nanun chiaid dada uamiampidon chiaid chuisho mimbi tantioc —capondash Pabadon Aquidipa chuiquin.
27 Acreditas, ó rei Agripa, nos profetas? Bem sei que acreditas.
28 Adoaquien Aquidipa: —¿Mimbi chuiboedtedtsëqui tantiashtabi Esuquidistu tantiaquid yampe? —quepondash Aquidipa Pabado chiec.
28 Então, Agripa se dirigiu a Paulo e disse: Por pouco me persuades a me fazer cristão.
29 Adoaquien Pabado: —Esuquidistu tantiaquid ëbipadquid mibëd iccuededquidtedibi Nuquin Papan icmepashun. Nëid ushënquio daëdpactsëc chiombi. Aidtedtsëqui chiac tantiatiapimbocsho isun yuen chuibantsiambi ma Esuquidistu tantiaquid mibitedi yanueshun. Padnuen ma mëtaniaid ëbipadquid ma mibitedi iquenquiocpanuna —quepondash Pabado.
29 Paulo respondeu: Assim Deus permitisse que, por pouco ou por muito, não apenas tu, ó rei, porém todos os que hoje me ouvem se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Aden Pabadon chuibanaquien ancanquid Aquidipa nidtopondash. Nidtosho isash Pestobëd Bedenise iccuededquid utsibo chedo nidtocuededpondash.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles;
31 Adec nidtocuededash puduenash onquecuededec: —Chuibamboed icsamboen nainquioccosh. Adoenquiocsho unës uainquioctiad. Adembidi ënden quënën nauedenquiocpatecnëdan —quepondash ancanquido.
31 e, havendo-se retirado, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada tem feito passível de morte ou de prisão.
32 Aden chiash: —Empedadod chuite bunebi Pabado quiambocsho quënën nauedacnoshon aidi mimbi nidmetsenosh —quepondash Aquidipa Pesto chiec.
32 Então, Agripa se dirigiu a Festo e disse: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.