Atos 24
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Adashic, 5tedec ushash isadaidbo tsusio dapa Ananiasbëd tsusio utsibo Pabado icsaid Pediques chuinuec Sesadeya caid yacno chopondash ambi tantiacpaden chuinuequid Tedtudo cuëmëdquid bëquin.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Aido chosho isun Pediquesën Pabado chomiacsho isun isadaidbo tsusiobon tantiacpaden chuinuequidën Tedtudon naden Pediques chuipondash: —Mibi chuinu. Tantia. Chuiquid bëdambocquid icquin mimbi bëdamboen nabanac isadaidbo bëdamboec tabadec.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Mimbi aden nabansho isun, Bëdambocquid mibi nec, quequin mibi chiembi.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Aden chuishun mibi chieshmenquiocnuequin isadaidbon chushcaboed badedquio chuinu. Tantiata.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 “Nëid mimbi bëmeboed Pabado caidbëd ictiapimbo iquebi. Nëid Nasaded yacno iccondaid tantiaquido tsusio nec. Aidëmbi nidaidtedi yacno nidshun ambi tantiaid chuibanquin isadaidbo comapenen chushcamequin cuëdcuededmiac cuëshëd-cuëshëdposh.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Aidëmbi Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedtemaid matses puduedmesho isun Pabado bedpombi. Bedash Nuquin Papan naden nata quequin chiampicpadembi cuidte bumpobi.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Aden cuidnu quenubien comandante Disias cuëmëdquid choshon Pabado mënchicanquin buamposh.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Pabadon ambi naid chuisho mimbibi tantiashun, Isadaidbo tsusiobon abimbo chiosh. Icsambocquid nec, quequin mimbi chuioapatsiac —quepondash isadaidbo tsusiobon tantiacpaden chuinuequid Pabado icsambocquid nec, Pediques camenuec.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Aden Tedtudon chuiquin nainan isadaidbotedi, Ai, Tedtudon chiacpadec iccosh, quequin chuibededpondash.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Adsho tantiashun, Onqueta, quequin mëdante uiccaquin Pediquesën ismiac Pabado nadec onquepondash: —Chuiquid dapan tantiata. Ëmbitsen chuinu. Dadpen seta matamequin con matses isadaidbo abi chushquiaid tantiashun mimbi bëdamboen tantiacpaden namedenioc. Adquid mibi nec, quequin tantiaquin, Ëmbi naid chuibanec bëdambo iquebi, quec dacuëdenquio yec onquebique. Tantiata.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Edusaden yacno choash ambobi 12tedec ushobi. Ëbi anoshon isboedon, Abimbo iquec, quequin nëmbo choshon mibi chuitsiash. Edusaden yacno choash Nuquin Papa shubu uashunaidën puduedec Nuquin Papa tantianuec choapobi.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ambo puduedash utsibëd chushcananenquio yec tabadsho istuidash, Icsambocquid nec, queposh. Adembidi chuibanquin utsibo nëishmequin chushcamenquio iccombi. Pabado icsambocquid nec, quequido Pabadon chiaid abimbo iquec, quetiadquidi nec.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ëmbi naid Tedtudon chuibamboed, Abimbo iquec, quetiapimbo iquec tsusiobo.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Nëiduidtsëqui abimbo iqueque. Chuinu. Tantia. Nuquin tsusedpabo chuimiacpaden Nuquin Papan chomiaid tantiesa isadaidbo tsusiobo icnubi aid tantiaquid nebi. Adembidi Nuquin Papan naden nata quequin chiaid dada uamiampid tantiaquin nabanquidquio nebi.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Adembidi, matses unësacsho Nuquin Papan uincuemiac abi tantiaquid abëdi tabadnubi abi tantiesa chian anëdënquequid nësecaindac, quequin tantiembi isadaidbo tsusiobon tantiacpadembi.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Aden tantiaquin Nuquin Papan, Bëdamboen mimbi naoc, capashuni, quequin bëdamboen nabanec tabadec nebi. Adembidi, matsestedishun, Bëdamboen mimbi naoc, capashuni, quequin adomboembidi bëdamboen nabanec tabadec nebi.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “Adequi nidaid utsi-utsiec yacno capucuenec tabadcuenequin, Edusaden yacnocquid isadaidbo bunec tabadec, quesho tantiash piucquid menenuec choapobi. Adembidi, Nuquin Papan bëdamboen dayun uabenioshi, quequin piucquid menenuec choapobi.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Aden menenuec abi tabadte shubu uashunaidën puduedash ëbentsëqui capusho ëbi chushcaboedon istuidposhi. Bëdamboec tabadsho istuidposhi.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Ëbi capusho istuidquido isadaidbo nidaid Asia caid yacnoësh choquido niosh. Aido, Pabado icsamboec tabadsho isombi, quepac caosh. Ambi chiaid abimbo icnuc nëshuntsen adomboembidi chuitiadquidi nec.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Adembidi isadaidbo tsusiobon: ‘Padiseyobo yec bëdambocquid nec,’ quequin ëbi anoshon chiacpadembidi nëshuntsen adomboembidi chuioatiadquidi nechitec.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Anoshon nëiduidtsëqui chiec comapenec cuëdobi: ‘Unësash uincuentequid iquec,’ quequin chuisho tantiashun, Icsambocquid nec, quequin isadaidbo tsusiobon ëbi mibi chiec caimbi —quepondash Pabado Pediques chiec.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Aden Pabadon chuisho tantiash Pediques tantiauidquid iquec: —Nëbi mimbi aidtedquio chuibansho tantiembi. Comandante Disias nëmbo choan mibi padpiden chuimembi —quepondash Pediques Pabado chiec.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Aden chuishumbic naden Pediquesën sondado chuipondash: —Shubuno Pabado buanshun puduednushe queshun ista. Abi menenuequid abi isnuequid chedo chosho isun yuedta —quepondash Pediques ambi Pabado ista caid chiec.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Adashic, daëdpactsëc ushash Pediquesbëd aton chido, Dusidia cuëmëdquid chopondash. Aton chido isadaidbo icpondash. Adec aton chidobëdi choshon abi yacno Pediquesën bëmiacsho ambi tantiaid Esuquidistu Pabadon chuibanac Pediquesën tantiauidpondash.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Aden chuibanquin Pediques Pabadon nadopondash: Utsin abi utsibëd chushcananaid chuibanacsho Nuquin Papan chiacpaden aido nametiad, quequin chuipondash. Adembidi, Icsamane quequin Nuquin Papan chiacpadenuidi nabanta, quequin Pediques chuioapondash Pabadon. Adembidi, Esuquidistu tantienquio icsho chian anëdënquequid Nuquin Papan nësecanushe quequin Esuquidistu tantiata, quequin Pabadon chuioapondash. Aden Pabadon chuisho tantiash: —Padi. Ëmbi naid nibëdsho isun padpiden chuimenuen mibi bëmeoaimbique. Nëbi nidec nid —cac Pabado nidpondash.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Adshumbic, adembidi abi yacno Pabado Pediquesën bëmeded-bëmededpondash. Nidtiadquio icquin piucquid Pabadon ëbi menetsiash, quequin tantiaquin Pabado bëmiash aidbëd Pediques onquepondash.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Adashic, seta daëd matamiash Podsio Pesto cuëmëdquid cobednadod yampondash. Aidi cobednadod yanuc nidnuequin, Nidta, cainquiocquin Pediquesën Pabado shubu nuntan niampondash naden tantiaquin: Pabado shubun nauedshun ëmbi niansho isash, Bëdambocquid nec, quequin isadaidbon ëbi cain chuibededpec, quequin Pediquesën Pabado shubun nauedshun niampondash.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.