Atos 23
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Aden nidtomiaquien isadaidbo tsusiouidi comapenen isec: —Utsibo, ëmbi naid chuibanu. Tantiata. Nuquin Papan isnubi ambi naden nata quequin chiaid nabanquidquio icteniobi —quepondash Pabado.
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Aden chuisho tantiashun: —Muaquin chieque. Ëccues —Isadaidbo tsusio dapan Ananiasën cac Pabadon dayunquio icquidën Pabado ëccuespondash.
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Aden ëccuesaquien Pabado: —Mibi icsaid nibëdacbimboec mibibi tsadsho Nuquin Papan mibi ëccuesmendac. Nuquin Papan naden nata quequin chiaid tantiembi, quequimbi ëbi ëccuesmequin Nuquin Papan chiaid ma mimbi niacpaboc —quepondash Pabado isadaidbo tsusio dapa caic.
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 Aden Pabadon chuisho tantiash aton dayunquiocquidquio: —¿Aden Nuquin Papan isadaidbo tsusio dapa icta caid chiash dacuëdenquioda ique? —quepondash.
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Adoaquien: —Ëmbi chuiboed Nuquin Papan isadaidbo tsusio dapa icta caid nec, quequin tantiamboccombi. Aidi Nuquin Papan isadaidbo tsusio dapa icta caidquio icsho ëmbi chuibocpaden chienquio ictsenombi. Mimbi abimbo chioc. Ëmbi mibi chuiquid icmiaid icsamboen chienda, quequin Nuquin Papan dada uamiampic —quepondash Pabado.
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Aden chuishumbic, iccuededquid utsi-utsiec saduseyobo icnubi utsi-utsiec padiseyobo iquec, quequin tantiash: —Tantia. Chuinu. Padiseyobo nebi. Ëbibi padiseyobon tishmiaid nebi. Adquid yec, Unësash uincuentequid iquec, quequin tantiaquid nebi. Aden tantiaquid icsho, Icsambocquid nec, quequin ëbi mimbi chiec —quepondash Pabado iccuededquido caic.
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 Aden Pabadon chiaquien saduseyobo, Uincuente nibëdendac, quequin ëmbi tantiacpaden Pabadon tantienquio iquec, quec comapenec onquecuedednubi padiseyobo, Uincuente iquendac, quequin ëmbi tantiacpaden Pabadon tantiec, quec comapenec onquecuededpondash.
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 Unësash uincuentequid nibëdec, quec saduseyobo. Adecbidi, Nuquin Papan uaid mayan bëdabëd ambi uaid utsi mayan nibëdec, queoaic saduseyobo. Padiseyoboen, Uincuentequid iquec, quec. Adecbidi Nuquin Papan uaid mayan bëda, ambi uaid utsi mayambidi iquec, queoaic.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Aden ambi tantiacpaden chuibanec comapenec onquec saduseyobobëd padiseyobo natiambo cuëdcuededpondash. Adec onquec cuëdcuedednubi padiseyobo, Nëid dada bëdambocquid nec. ¿Mayanën chioshi, queshodambi muec nec capadi? Adecbidi, ¿Nuquin Papan uaid mayan bëdan chioshi, queshodambi muec nec caoapadi? Padenquio iquembi. Pabadon chuiboed abimbo iquec, quepondash padiseyobo saduseyobo caic.
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 Adec comapenec onquec natiambo chushcanansho tantiashun comandanten: —Podon shoyonquin canite dëchicnushe queshun mënchicshun shubu nuntan bëoata —cac sondadon Pabado mënchicpondash.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Aden mënchicshun shubu nuntan sondadon yuedaquien Pabado ushash badiadash padpidec inchëshën Pabado ushnubi Nuquin Icbo chopondash: —Mimbi Edusaden yacnoshon ëbi chuibanacpaden shubu dadpen icquid Doma caid yacnoshontsen mibi chuibamembique. Dacuëdenquio yec dayacquio icta —capondash Nuquin Icbon Pabado chuiquin.
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 — ausente —
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 — ausente —
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 Aden nanu quiash isadaidbo tsusiobo yacno nidash: —Pabado cuesuniabi icquin buna mëmunembi, quequin muenquiocquin chuibanombi.
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 Ëbitedishun ompoquin Pabado cuesunenuequin cainubien mimbi comandante chuitanta caid naden chuimeta: Pabadon naid bëdamboen tantianuna. ¿Ada padpiden isadaidbo tsusiobo iccuededte shubuno bëmeoatsia? quequin chuitan Pabado bëmeoatsiashe. Aden Pabado sondadon bësho Pabado cuesunenuna —quepondash Pabado cuesunenuequido isadaidbo tsusiobo caic.
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Aden aidon chuishobien Pabadon piaquën tantiashun Pabado yacno nidshun chuioapondash aton piaquën.
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Adoaquien Pabadon sondado 100ted chuiquid cho, cata cac nidshun aton piaquën chiac Pabado yacno sondado chuiquid chopondash. Adec chosho isun: —Nëid con piac nec. Aidi comandante chuite buneque. Aid yacno buanta —Pabadon cac
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 buampondash.
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 Aden chiaquien Pabadon piac mëdinanquin udictsëc buanash comandante: —¿Atotsi ëbi chuinuec cho? —quepondash comandante.
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 Adoaquien Pabadon piac: —Badiadshun isadaidbon ambi namiaid mibi yacno chomec. Aden chomiac nëmbo choshon naden chiec: “¿Ada isadaidbo tsusiobo iccuededte shubuno Pabado mimbi bëoapatsia? Aidën naid chuibansho bëdamboen tantianuna,” quiosh cata, quequin chomioshi, quequin mibi chiendac isadaidbo tsusiobon chomiaid.
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 Isadaidbon muaquin chiendac. Con cu Pabado buamenuen mibi aden chiendac. Comandanten Pabado bëmetsiash, quequin tantiaquin Pabado con cu cuesunenuequin caineque. Nidmenda. Con cu cuesunenuequid: “Pabado cuesuniabi icquin buna mëmunembi,” quiosh. Con cu cuesunenuen nëbimbobi podqued cuëmanshun ompodshon cainec —quepondash Pabadon piac comandante chiec.
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 Adoaquien comandanten: —Isadaidbon chiaid mimbi chuiboed utsi chienquio yec nidec nid —capondash Pabadon piac chuiquin.
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Aden Pabadon piac nidmeshun sondado 100ted icquido chuiquid daëd chomiash comandante nadpondash: —Ënden inchëshan Sesadeya yacno ma mibëdi mimbi namiaid sondado 200ted nidnu mitsana buanuequin nacnenta cata. Adomboembidi, cabayo catsadquid 70ted icquido chuiquin nacnenta, quequin chuioata. Adomboembidi shocosh sianten senuequin sananquid 200ted icquido chuiquin mitsana nacnenta, quequin chuioata.
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Adembidi Pabadobëd icquido cobednadod Pediques yacno buanun cabayo nacnenta —capondash comandanten sondado 100ted chuiquid daëd chuiquin.
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 Aden chuishumbic naden comandanten dada uapondash Pediques cobednadod caid chuiquin:
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 “Quëdaudio Disias nebi. Chuiquid dapa cobednadod caid, Pediques, mibi bëdambocquid icsho chuinu. Pabado ëmbi bedboed mibi yacno buamenuen dada uaimbique. Ëmbi dada uaid isec onqueta.
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 Nadquio iccoshe. Tantia. Chuinu. Pabado isadaidbon bedshun cuesunetsensho isun, Aidi domanobo nec, quequin utsin chiacpaden tantiashun sondado dadpembëd choquin mënchiccombi.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Aden mënchicshumbic, ¿Atotsieshun Pabado cuesunete bumpec? quequin tantianuen isadaidbo tsusiobo iccuededacno Pabado buamiombi.
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 Ambo buameshun isadaidbon chuisho tantiapombi. Aton tsusedpabon naden nata quequin chiaid niacquid Pabado nec, quequin isadaidbo tsusiobon chuiposh. Adembidi, ambi nabanaid Pabadon chuisho tantiashun quënën nauedenquioctiadquidi nauedmepondash, quequin tantiashumbi quënën nauedmeoapombi.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Aden Pabado quënën nauedmeoashumbic, Podqued cuëmanshun Pabado cuesunenuequin isadaidbon cainec, quesho tantiashun badedquio mibi yacno buamiombi. Adembidi, Pabado icsambocquid nec, quequin aid cuesunenuequido mibi yacno nidmembi. Adoac ma ambibi Pabadon naid icsa mibi chuipanuna.”
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Aden comandanten dada uashun meniac aidën chiacpaden Pabado buanec sondado aid inchëshëmbi shubu dadpen icquid Antipatidis caid yacno chopondash.
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 Ambo choash badiadshun sondado cabayo catsadquidonuidquio Pabado buanec nidnubi sondado utsitedi aucbidi nidaneoapondash.
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 Adec Pabado buanec nidequi Sesadeya yacno choshon abi chuiquid comandanten Quëdaudio Disiasën dada uaidbëdta Pabado Pediques menepondash cabayo catsadquidon.
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 Aden meniaquien dada uaid isbanash: —¿Mitsicquid nidaidën icquid mibi ne? —capondash Pediquesën Pabado chuimenuen.
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 Adoaquien: —Mibi icsambocquid nec, quequin chuiquido isadaidbo choacsho mimbi nabanaid chuimembi —quepondash Pediques Pabado chiec. Aden chiec onqueshumbic ënden chuiquid dapa Edodes cuëmëdquidën, utsibo abi chushquiaid chuimiondaid shubuno Pediquesën buamiac ashunquio Pabado nauedsho isun: —Puduenanec cuenushe ista —capondash sondado chuiquin.
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.