Atos 18

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adec Atenas caid yacno tabadash auëshquio puduanec nidec shubu dadpen icquid Codinto caid yacno Pabado chopanëdash.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ambo isadaidbo Aquida cuëmëdquid nidaid Ponto caid yacnoshon tishaid Pabadon istuidpanëdash. Isadaidbotedi nidaid Itadia yacnoësh nidtan, ancanquidën cac aton chido Pidisida cuëmëdquidbëd Codinto yacno choash Aquida icpanëdash.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Nidaidën capuquid yua bitsi shubumpi nacnenquid abipadquid Aquidabëd aton chido icsho isun aidobëd tabadquin Pabadon shubumpi nacnempanëdash.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Codinto yacno tabadec aton matses isadaidbo iccuededte badiad icnuc Nuquin Papan chiaid chuibante shubuno nidshun, Esuquidistu Nuquin Papan madombo nec, quequin tantiamenuen Nuquin Papan chiaid dada uamiampid Pabadon chuibampanëdash.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Ambo tabadnubi Sidasbëd Timoteyo nidaid Masedonia yacnoësh choambic shubumpi nacnenenquiocquin isadaidbo Esuquidistu tantiamenuen Pabadon chuibampanëdash.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Adsho, Aid tantiatiapi, quequin isadaidbon Esuquidistu icsamboen chuisho tantiash abi daëd dasiuidaid bëntsecquid chicshun ishcunec Pabado: —Esuquidistu mibitedi chiombi. Aid tantiesa yec unësash Nuquin Papa yacno puduedenquio mibitedi iquendac. Adquid Nuquin Papan cuidquin nësecatequid nendac. Nëbi padpiden mibi chienquio iquembi. Isadaidpembon tantiatsiash, quequin aido chuibanembi —quepanëdash Pabado isadaidbo tantiesa chiec.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Aden chiashic Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacnoësh puduenanec aid dayuntsëqui shubu icquidën Pabado puduedpanëdash. Aid shubu icbo Usto cuëmëdquid Nuquin Papa tantiaquid icpanëdash.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Uston shubunoshon Esuquidistu Pabadon chuibanac Quidispo cuëmëdquid Esuquidistu tantiaquid yampanëdash. Aidi Nuquin Papan chiaid chuibante shubun iccuededquido chuiquid dapa icpanëdash. Aidbëd aton shubun icquidtedi Esuquidistu tantiaquid yampanëdash. Adecbidi Codinto yacnocquid dadpen Esuquidistu tantiaquid yampanëdash. Adsho adquidtedi acten mentobampanëdash.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Aden chiac Codinto caid yacno seta abentsëc matamiash ushë 6ted nidmec tabadquin Nuquin Papan chiaid Pabadon chuidonepanëdash.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Adnubien nidaid Acaya caid yacnocquidon chushcaid chuisho tantiashun matses icsambocsho cuidte chuiquid Cadion cuëmëdquid icnubi isadaidbon Pabado bedshun abi chushcaid Cadion chuinuen buampanëdash.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Ambo bëquin puduedmiash: —Ancanquidën chiaid niacquin matsesën tantiatemaid nëid dadan chiosh —quepanëdash Pabado chieshënquido Cadion caic.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Adoaquien Pabado onquetsenubi Cadiomba onquedopanëdash: —Tantiata, isadaidbo. Mibi chuinu. Nëidën icsamboen nabanaid mibitedishun ëbi chuisho tantiatsiambi.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Aden chienquio yec, Nëidi mibi onquiaidbëdta min matsesën Nuquin Papa cain cuënaid icsamboen chuiquid nec, mibi quepec. Adecbidi, Mimbi natemaid chuiquidquio nëid dada nec, mibi queoapec. Aden mimbi chuisho tantiashun, Ëbi chienda caimbi. Domanobo chuiquidën naden nata quequin chiaid niaquesa nëid nec, quequin isembi. Aden ëmbi isac mibi chushquiaid mibi chuiquid yacno nidshun chuitanta.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Aden chuishumbic Cadionën: —Aidtedi umanuc puduemeta —cac isadaidbo Pabado bëboedo Cadionën namiaidon puduemepanëdash.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Adoac puduenshumbic Nuquin Papan chiaid chuibante shubun iccuededquido chuiquid utsi Sostenes cuëmëdquid bedshun isadaidbon comapenen cuespanëdash. Adosho isun chiac Cadion, Icsamboen naic, quenquio yec otacquio tsadpanëdash.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Adnubien Codinto caid yacno yuec tabadashic Esuquidistu tantiaquido nianec nidaid Sidia yacno nidoaic Pabado puduampanëdash. Abëdi Aquida aton chido chedobëd Codinto yacnoësh nidec shubu dadpen icquid Senquedeya caid yacno chopanëdash. Ambo tabadquin, Nuquin Papan ëbi dayun uaid cuidquin Edusaden yacno choshon piucquid menembi, quequin ismenuequin aton manëdaid Pabadon matasmepanëdash.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Ambo ushë abentsëc nidmec tabadash cano antabëdtoanec acte dapa potiash Epeso yacno choshon Aquida aton chido chedobëd, Nëmbobi tabadnu, quepanëdash. Adsho tantiashun aid daëdi nianec Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacno nidshun isadaidbo Esuquidistu tantiamenuen Nuquin Papan chiaid chuibampanëdash Pabadon.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Aden chuibansho tantiashun: —Adomboembidi chuibanuec ¿ada ëbëd yuec tabadtsia? —iccuededquidon caquien: —Nëbi padenquio iquebi.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Nuquin Papan shubu dadpen icquid Epeso caid yacno Esuquidistu chuibanuec nidoata cac choatsiabi —quianec auëshquio puduanec nidequi cano antabëdtopanëdash Pabado.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Canon nidequi shubu dadpen icquid Sesadeya caid yacno choash Edusaden yacno Esuquidistu tantiaquido iccuededacno nidshun isanec nidequi shubu dadpen icquid Antioquiya yacno Pabado choapanëdash.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Ambo choash yuec tabadashic padpidec puduanec, Esuquidistu tantiec iccuededquido tantiamequiono, quec nidequi nidaid Cadasia caid yacno choash tabadquin chuibanashic auëshquio nidequi nidaid Pidiquia caid yacno choash tabadquin Esuquidistu tantiec iccuededquid dadpen bëdamboen tantiamenuen chuibanoapanëdash Pabadon.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Adnubien isadaidbo Apodos cuëmëdquid shubu dadpen icquid Adecandedia caid yacnoësh Epeso yacno chopanëdash. Aidi dadpen tantiaquid yec Nuquin Papan chiampid tantiaquid nepanëdash.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Uan pado acten mentoanquid Esuquidistu chiec onquiaiduidi tantiaquin chuibanquid Apodos icpanëdash.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Aidi Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacno nidshun dacuëdenquiocquin ambi tantiaid chuibampanëdash. Aden chuisho tantiash, Ëbi yacno isec cho, queshun Aquidan aton shubu yacno buanshun Esuquidistu choaid ambi nadatiambocquin naidbëdtabi abi unësash uincuenaid chuibampanëdash Aquidabëdtan aton chidon Apodos tantiamequin.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Aden Esuquidistu bëdamboen tantiash Epeso yacno yuec tabadquin Esuquidistu Apodosën chuibampanëdash. Adec yuec tabadquin chuibanashic, Nidaid Acaya caid yacno nidnu, quepanëdash. Adec nidnuesho tantiashun, naden dada uashun Apodos menepanëdash Epeso yacnocquidon: Nëid dada uaid sananquid Apodos cuëmëdquid Esuquidistu tantiaquid nec. Ëmbi isaid neque. Yuedta, quequin dada uashun, Apodos Epeso yacnocquidon menepanëdash ma nidaid Acaya caid yacnocquido Esuquidistu tantiaquido Apodosën menenu, queshun. Aden meniac puduanec nidec nidaid Acaya caid yacno choash puduedshun Esuquidistu tantiaquido bëdamboen tantiamenuen chuibampanëdash.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Aden chuibanquimbic isadaidbo Esuquidistu tantiesabo icsho isun abëd onquequin, Esuquidistu Nuquin Papan Chomiaid nec, quequin Nuquin Papan chiampid Apodosën chuibampanëdash.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.