Atos 18
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA
1 Adec Atenas caid yacno tabadash auëshquio puduanec nidec shubu dadpen icquid Codinto caid yacno Pabado chopanëdash.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Ambo isadaidbo Aquida cuëmëdquid nidaid Ponto caid yacnoshon tishaid Pabadon istuidpanëdash. Isadaidbotedi nidaid Itadia yacnoësh nidtan, ancanquidën cac aton chido Pidisida cuëmëdquidbëd Codinto yacno choash Aquida icpanëdash.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Nidaidën capuquid yua bitsi shubumpi nacnenquid abipadquid Aquidabëd aton chido icsho isun aidobëd tabadquin Pabadon shubumpi nacnempanëdash.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Codinto yacno tabadec aton matses isadaidbo iccuededte badiad icnuc Nuquin Papan chiaid chuibante shubuno nidshun, Esuquidistu Nuquin Papan madombo nec, quequin tantiamenuen Nuquin Papan chiaid dada uamiampid Pabadon chuibampanëdash.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Ambo tabadnubi Sidasbëd Timoteyo nidaid Masedonia yacnoësh choambic shubumpi nacnenenquiocquin isadaidbo Esuquidistu tantiamenuen Pabadon chuibampanëdash.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Adsho, Aid tantiatiapi, quequin isadaidbon Esuquidistu icsamboen chuisho tantiash abi daëd dasiuidaid bëntsecquid chicshun ishcunec Pabado: —Esuquidistu mibitedi chiombi. Aid tantiesa yec unësash Nuquin Papa yacno puduedenquio mibitedi iquendac. Adquid Nuquin Papan cuidquin nësecatequid nendac. Nëbi padpiden mibi chienquio iquembi. Isadaidpembon tantiatsiash, quequin aido chuibanembi —quepanëdash Pabado isadaidbo tantiesa chiec.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Aden chiashic Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacnoësh puduenanec aid dayuntsëqui shubu icquidën Pabado puduedpanëdash. Aid shubu icbo Usto cuëmëdquid Nuquin Papa tantiaquid icpanëdash.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Uston shubunoshon Esuquidistu Pabadon chuibanac Quidispo cuëmëdquid Esuquidistu tantiaquid yampanëdash. Aidi Nuquin Papan chiaid chuibante shubun iccuededquido chuiquid dapa icpanëdash. Aidbëd aton shubun icquidtedi Esuquidistu tantiaquid yampanëdash. Adecbidi Codinto yacnocquid dadpen Esuquidistu tantiaquid yampanëdash. Adsho adquidtedi acten mentobampanëdash.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 — ausente —
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Aden chiac Codinto caid yacno seta abentsëc matamiash ushë 6ted nidmec tabadquin Nuquin Papan chiaid Pabadon chuidonepanëdash.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Adnubien nidaid Acaya caid yacnocquidon chushcaid chuisho tantiashun matses icsambocsho cuidte chuiquid Cadion cuëmëdquid icnubi isadaidbon Pabado bedshun abi chushcaid Cadion chuinuen buampanëdash.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Ambo bëquin puduedmiash: —Ancanquidën chiaid niacquin matsesën tantiatemaid nëid dadan chiosh —quepanëdash Pabado chieshënquido Cadion caic.
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Adoaquien Pabado onquetsenubi Cadiomba onquedopanëdash: —Tantiata, isadaidbo. Mibi chuinu. Nëidën icsamboen nabanaid mibitedishun ëbi chuisho tantiatsiambi.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Aden chienquio yec, Nëidi mibi onquiaidbëdta min matsesën Nuquin Papa cain cuënaid icsamboen chuiquid nec, mibi quepec. Adecbidi, Mimbi natemaid chuiquidquio nëid dada nec, mibi queoapec. Aden mimbi chuisho tantiashun, Ëbi chienda caimbi. Domanobo chuiquidën naden nata quequin chiaid niaquesa nëid nec, quequin isembi. Aden ëmbi isac mibi chushquiaid mibi chuiquid yacno nidshun chuitanta.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Aden chuishumbic Cadionën: —Aidtedi umanuc puduemeta —cac isadaidbo Pabado bëboedo Cadionën namiaidon puduemepanëdash.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Adoac puduenshumbic Nuquin Papan chiaid chuibante shubun iccuededquido chuiquid utsi Sostenes cuëmëdquid bedshun isadaidbon comapenen cuespanëdash. Adosho isun chiac Cadion, Icsamboen naic, quenquio yec otacquio tsadpanëdash.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Adnubien Codinto caid yacno yuec tabadashic Esuquidistu tantiaquido nianec nidaid Sidia yacno nidoaic Pabado puduampanëdash. Abëdi Aquida aton chido chedobëd Codinto yacnoësh nidec shubu dadpen icquid Senquedeya caid yacno chopanëdash. Ambo tabadquin, Nuquin Papan ëbi dayun uaid cuidquin Edusaden yacno choshon piucquid menembi, quequin ismenuequin aton manëdaid Pabadon matasmepanëdash.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Ambo ushë abentsëc nidmec tabadash cano antabëdtoanec acte dapa potiash Epeso yacno choshon Aquida aton chido chedobëd, Nëmbobi tabadnu, quepanëdash. Adsho tantiashun aid daëdi nianec Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacno nidshun isadaidbo Esuquidistu tantiamenuen Nuquin Papan chiaid chuibampanëdash Pabadon.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Aden chuibansho tantiashun: —Adomboembidi chuibanuec ¿ada ëbëd yuec tabadtsia? —iccuededquidon caquien: —Nëbi padenquio iquebi.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Nuquin Papan shubu dadpen icquid Epeso caid yacno Esuquidistu chuibanuec nidoata cac choatsiabi —quianec auëshquio puduanec nidequi cano antabëdtopanëdash Pabado.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Canon nidequi shubu dadpen icquid Sesadeya caid yacno choash Edusaden yacno Esuquidistu tantiaquido iccuededacno nidshun isanec nidequi shubu dadpen icquid Antioquiya yacno Pabado choapanëdash.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Ambo choash yuec tabadashic padpidec puduanec, Esuquidistu tantiec iccuededquido tantiamequiono, quec nidequi nidaid Cadasia caid yacno choash tabadquin chuibanashic auëshquio nidequi nidaid Pidiquia caid yacno choash tabadquin Esuquidistu tantiec iccuededquid dadpen bëdamboen tantiamenuen chuibanoapanëdash Pabadon.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Adnubien isadaidbo Apodos cuëmëdquid shubu dadpen icquid Adecandedia caid yacnoësh Epeso yacno chopanëdash. Aidi dadpen tantiaquid yec Nuquin Papan chiampid tantiaquid nepanëdash.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Uan pado acten mentoanquid Esuquidistu chiec onquiaiduidi tantiaquin chuibanquid Apodos icpanëdash.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Aidi Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacno nidshun dacuëdenquiocquin ambi tantiaid chuibampanëdash. Aden chuisho tantiash, Ëbi yacno isec cho, queshun Aquidan aton shubu yacno buanshun Esuquidistu choaid ambi nadatiambocquin naidbëdtabi abi unësash uincuenaid chuibampanëdash Aquidabëdtan aton chidon Apodos tantiamequin.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Aden Esuquidistu bëdamboen tantiash Epeso yacno yuec tabadquin Esuquidistu Apodosën chuibampanëdash. Adec yuec tabadquin chuibanashic, Nidaid Acaya caid yacno nidnu, quepanëdash. Adec nidnuesho tantiashun, naden dada uashun Apodos menepanëdash Epeso yacnocquidon: Nëid dada uaid sananquid Apodos cuëmëdquid Esuquidistu tantiaquid nec. Ëmbi isaid neque. Yuedta, quequin dada uashun, Apodos Epeso yacnocquidon menepanëdash ma nidaid Acaya caid yacnocquido Esuquidistu tantiaquido Apodosën menenu, queshun. Aden meniac puduanec nidec nidaid Acaya caid yacno choash puduedshun Esuquidistu tantiaquido bëdamboen tantiamenuen chuibampanëdash.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Aden chuibanquimbic isadaidbo Esuquidistu tantiesabo icsho isun abëd onquequin, Esuquidistu Nuquin Papan Chomiaid nec, quequin Nuquin Papan chiampid Apodosën chuibampanëdash.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.