Atos 14

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adashic, Pabadobëd icquido Iconio yacno choash tabadpanëdash. Ambo tabadec Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacno nidash puduedpanëdash. Ambo puduedshun Esuquidistu chuibanac isadaidbobëd isadaidpembo dadpen Esuquidistu tantiaquid yampanëdash.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Aido Esuquidistu tantiaquid yanubi isadaidbo utsibo Pabadon chuibanaid tantiatiapimbo icquin Esuquidistu tantiaquido muaquin chuiquin isadaidpembo utsibo nëishmepanëdash.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Aido nëishmiambi Iconio yacno yuec tabadquin Pabadon Bednabebëdtan dacuëdenquiocquin Esuquidistu chuibampanëdash. Aden chuibansho isun Nuquin Papan ambi nadatiambocquin tantiadempamboctequid ismequid Pabadobëdta Bednabe icmepanëdash.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Aden icmiac aid daëdshun nadatiambocquin nasho isash, Isadaidbo tsusiobon chuibocpadec Pabadobëd Bednabe icsambocquid nec, utsi-utsiec quenubien, Ambi chiaid abimbo iquec, utsibo quepanëdash.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Aden chuishumbic, Pabadobëdta Bednabe cuestanquin cuënoten se-senuequin Esus tantiesabo isadaidpembon aton tsusio dapabobëdtan cainubi adembidi isadaidbon aton tsusio dapabobëdtan cainoapanëdash.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 — ausente —
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 — ausente —
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Disteda yacno tabadnubien anocquid taicsaidi anin tishaid caputiapimbo icpanëdash.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Aidi Pabadon Esuquidistu chuibansho tantiec, Esuquidistun ëbi bëdamepatsiash, quec otacquio tsadpanëdash. Aden caputiapimbocquidën tantiacpadomboen Nuquin Papan Pabadotsen tantiamiac
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 caputiapimbocquid comapenen bëisquin: —Nidto —Pabadon cac badedi nidtoash taicsaid bëdanash capupanëdash.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Aden taicsaid bëdamiac capusho isash anocquido aton onqueten cuëdcuededquin: —Disteda yacnocquidon tantiaid matsesbimboec yanash abucuësh budoshe. Nëid daëdi isec cho —capanëdash.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Adtanequi Bednabe otacquio tsadquid icsho isash ambi tantiaid abentsëc Upited icnuc Upited cain Bednabe cuënquimbi Pabado chuiquidquio icsho isun ambi tantiaid utsi Medcudio icnuc Medcudio cain Pabado cuëmpanëdash Disteda yacnocquidon.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Aden cuënsho tantiashun baca bënë daëd bëec: Mibi daëdi tantiaquido Disteda yacnocquido nec, quequin, Ismenu, quequin ambibi tantiacbimboecnuc nacnenaid Upited caid dayun uaquido baca cuesunenu, quepanëdash.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Aden baca cuesunenuen bësho isun abi dasiuidaid aton dashcute bëntsecquid shoyonquin cancheuidashic iccuededquidon nënantanquio nidash Pabadobëd Bednabe comapenec nadpanëdash:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 —Ëbi daëdi mibipadquid matsesquio nebi. Mimbi tantiacmaid nebique. Baca cuesunenda. Chiaid bëda mibitedi naden chuinuec chobi. Nuquin Papa caid abentsëcquiobi iquec. Aidëmbi abubëdta nidaid uashumbic aidënquiocquidtedi uabanampidquio neque. Aiduidtsëqui tantiaquin ambi uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiesa icta.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Ëndenquimbo Nuquin Papan, Adoenda, cainquiocnoc matsesën ambi tantiacpaden nabampampic.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Aden, Adoenda, cainquiocquimbi, Abitedishun icbo icquin bëdambocquid nebi, quequin ismequin ue secamedenequinc, cuëte bacuëmequinc, nuqui penun tiedën nitsimbeniaid canimequinc caquin Nuquin Papan nac bëdamboen nuquitedi pebededec. Aden nabanquin Nuquin Papan, Bëdambo iquebi. Cuishon, camiaido nuquitedi nec —quepanëdash Pabadobëd Bednabe Disteda yacnocquido chiec.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Aden chuido-chuidoaqui baca cuesunenquio icpanëdash Disteda yacnocquidon.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Adnubien Antioquiya caid yacnocquidobëd Iconio yacnocquido Disteda yacno cho-choshon, Pabado icsambocquid nec, quequin chiac Disteda caid yacnocquido nëishcuededpanëdash. Adec nëishcuededshun Pabado cuënoten se-siash, Unësosh, queshun nimbanquin buanshun shubu nibëdacno Pabado netampanëdash.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Ambo netanambic, Esuquidistu tantiaquido cho-choshon tsicatenubi Pabado nidtoash Esuquidistu tantiaquidobëd Disteda yacno choec shubun puduedpanëdash. Badiadash puduanec shubu dadpen icquid Dedbe caid yacno Pabadobëd Bednabe nidoapanëdash.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Adec Dedbe yacno choash tabadquimbi Pabadobëdtan Bednaben chuibanac Esuquidistu tantiaquid dadpen yampanëdash. Auëshquio puduanec nidoaic padpidec Disteda caid yacno choash tabadquin, Dadpen tantiamequiono, quequin chuibampanëdash.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 — ausente —
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 — ausente —
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 — ausente —
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 shubu dadpen icquid Pedque caid yacno choash tabadquin Esuquidistu chuibanash shubu dadpen icquid Atadia caid yacnotsen chopanëdash.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Auëshquio cano antabëdtoanec nidec shubu dadpen icquid Antioquiya caid yacno, Nuquin Papan Mayanën nidta, quequin chiondacnombo choapanëdash.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Ambo choash tabadquin anocquido Esuquidistu tantiaquid utsibobëd iccuededshun Nuquin Papan tantiamiacpaden abi capucueniacnoshon ambi nabanaidtedi Pabadobëdtan Bednaben chuibampanëdash. Isadaidpembo dadpen Esuquidistu tantiaquid yamposh, quequin chuipanëdash.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Adtanequi yuec Antioquiya yacno Esuquidistu tantiaquid utsibobëdi Pabado Bednabe chedo tabadpanëdash.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.