Atos 14
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC
1 Adashic, Pabadobëd icquido Iconio yacno choash tabadpanëdash. Ambo tabadec Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacno nidash puduedpanëdash. Ambo puduedshun Esuquidistu chuibanac isadaidbobëd isadaidpembo dadpen Esuquidistu tantiaquid yampanëdash.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Aido Esuquidistu tantiaquid yanubi isadaidbo utsibo Pabadon chuibanaid tantiatiapimbo icquin Esuquidistu tantiaquido muaquin chuiquin isadaidpembo utsibo nëishmepanëdash.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Aido nëishmiambi Iconio yacno yuec tabadquin Pabadon Bednabebëdtan dacuëdenquiocquin Esuquidistu chuibampanëdash. Aden chuibansho isun Nuquin Papan ambi nadatiambocquin tantiadempamboctequid ismequid Pabadobëdta Bednabe icmepanëdash.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Aden icmiac aid daëdshun nadatiambocquin nasho isash, Isadaidbo tsusiobon chuibocpadec Pabadobëd Bednabe icsambocquid nec, utsi-utsiec quenubien, Ambi chiaid abimbo iquec, utsibo quepanëdash.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Aden chuishumbic, Pabadobëdta Bednabe cuestanquin cuënoten se-senuequin Esus tantiesabo isadaidpembon aton tsusio dapabobëdtan cainubi adembidi isadaidbon aton tsusio dapabobëdtan cainoapanëdash.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 — ausente —
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 — ausente —
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Disteda yacno tabadnubien anocquid taicsaidi anin tishaid caputiapimbo icpanëdash.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Aidi Pabadon Esuquidistu chuibansho tantiec, Esuquidistun ëbi bëdamepatsiash, quec otacquio tsadpanëdash. Aden caputiapimbocquidën tantiacpadomboen Nuquin Papan Pabadotsen tantiamiac
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 caputiapimbocquid comapenen bëisquin: —Nidto —Pabadon cac badedi nidtoash taicsaid bëdanash capupanëdash.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Aden taicsaid bëdamiac capusho isash anocquido aton onqueten cuëdcuededquin: —Disteda yacnocquidon tantiaid matsesbimboec yanash abucuësh budoshe. Nëid daëdi isec cho —capanëdash.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Adtanequi Bednabe otacquio tsadquid icsho isash ambi tantiaid abentsëc Upited icnuc Upited cain Bednabe cuënquimbi Pabado chuiquidquio icsho isun ambi tantiaid utsi Medcudio icnuc Medcudio cain Pabado cuëmpanëdash Disteda yacnocquidon.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Aden cuënsho tantiashun baca bënë daëd bëec: Mibi daëdi tantiaquido Disteda yacnocquido nec, quequin, Ismenu, quequin ambibi tantiacbimboecnuc nacnenaid Upited caid dayun uaquido baca cuesunenu, quepanëdash.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Aden baca cuesunenuen bësho isun abi dasiuidaid aton dashcute bëntsecquid shoyonquin cancheuidashic iccuededquidon nënantanquio nidash Pabadobëd Bednabe comapenec nadpanëdash:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —Ëbi daëdi mibipadquid matsesquio nebi. Mimbi tantiacmaid nebique. Baca cuesunenda. Chiaid bëda mibitedi naden chuinuec chobi. Nuquin Papa caid abentsëcquiobi iquec. Aidëmbi abubëdta nidaid uashumbic aidënquiocquidtedi uabanampidquio neque. Aiduidtsëqui tantiaquin ambi uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiesa icta.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Ëndenquimbo Nuquin Papan, Adoenda, cainquiocnoc matsesën ambi tantiacpaden nabampampic.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Aden, Adoenda, cainquiocquimbi, Abitedishun icbo icquin bëdambocquid nebi, quequin ismequin ue secamedenequinc, cuëte bacuëmequinc, nuqui penun tiedën nitsimbeniaid canimequinc caquin Nuquin Papan nac bëdamboen nuquitedi pebededec. Aden nabanquin Nuquin Papan, Bëdambo iquebi. Cuishon, camiaido nuquitedi nec —quepanëdash Pabadobëd Bednabe Disteda yacnocquido chiec.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Aden chuido-chuidoaqui baca cuesunenquio icpanëdash Disteda yacnocquidon.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Adnubien Antioquiya caid yacnocquidobëd Iconio yacnocquido Disteda yacno cho-choshon, Pabado icsambocquid nec, quequin chiac Disteda caid yacnocquido nëishcuededpanëdash. Adec nëishcuededshun Pabado cuënoten se-siash, Unësosh, queshun nimbanquin buanshun shubu nibëdacno Pabado netampanëdash.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ambo netanambic, Esuquidistu tantiaquido cho-choshon tsicatenubi Pabado nidtoash Esuquidistu tantiaquidobëd Disteda yacno choec shubun puduedpanëdash. Badiadash puduanec shubu dadpen icquid Dedbe caid yacno Pabadobëd Bednabe nidoapanëdash.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Adec Dedbe yacno choash tabadquimbi Pabadobëdtan Bednaben chuibanac Esuquidistu tantiaquid dadpen yampanëdash. Auëshquio puduanec nidoaic padpidec Disteda caid yacno choash tabadquin, Dadpen tantiamequiono, quequin chuibampanëdash.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 — ausente —
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 — ausente —
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 — ausente —
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 shubu dadpen icquid Pedque caid yacno choash tabadquin Esuquidistu chuibanash shubu dadpen icquid Atadia caid yacnotsen chopanëdash.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Auëshquio cano antabëdtoanec nidec shubu dadpen icquid Antioquiya caid yacno, Nuquin Papan Mayanën nidta, quequin chiondacnombo choapanëdash.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Ambo choash tabadquin anocquido Esuquidistu tantiaquid utsibobëd iccuededshun Nuquin Papan tantiamiacpaden abi capucueniacnoshon ambi nabanaidtedi Pabadobëdtan Bednaben chuibampanëdash. Isadaidpembo dadpen Esuquidistu tantiaquid yamposh, quequin chuipanëdash.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Adtanequi yuec Antioquiya yacno Esuquidistu tantiaquid utsibobëdi Pabado Bednabe chedo tabadpanëdash.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.