Atos 12

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adnubien Edusaden caid yacno tabadquid domanobo ancaquid Edodes cuëmëdquidëmbi Esuquidistu tantiec iccuededquido utsi-utsien comapenen mëyanuequin bedmeshun quënën nauedmepanëdash.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Aido quënën nauedmeshun Esuquidistun ëbi chuibeneta caid abëd capucueneboed Acobo cuëmëdquid chështen cuesunemepanëdash. Acobon utsimbo Esuquidistun ëbi chuibeneta caid abëd capucueneboed utsi Uan nepanëdash.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Adoac, Acobo cuesuniosh, quesho tantiash isadaidbo utsibo, Esuquidistu tantiesabo: —Bëdamboen Edodesën naosh —quepanëdash aido. Adec onquesho tantiash Edodes: Isadaidbon pan bidisquesa tantiaid ushë choec, quequin Esuquidistun ëbi chuibeneta caid utsi, Petedo cuëmëdquid, bedmeshun quënën nauedmepanëdash.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Aden quënën nauedmeshun Petedo cuenushe queshun sondado 4ted quënë nuntan tabadmeshun pan nami uambocquid petequid tantiaid ushëtedi naimëdambi ambi naid icsa Petedo chuimenuequin Edodesën caimpanëdash. Adnubien quënë nuntanshun Petedobëdta mëtaniaid sondado daëd uenubi utsi daëdshun shëcuë ëctabëdquin Petedo isec tabadpanëdash. Aid isquidotedi badiadnuc puduedshun isanec ushë abuctotsan nidnubi utsibotsen 4tedbidi choshon isanec ushë cuembocnoc nidoanubi utsibotsen 4tedbidi choshon isanec ushë budtsan nidnubi utsibotsen 4tedbidi choshon isanec inchështsëcnubi badiadnuc isboedo choapanëdash. Adecbidi isboed utsibo inchëshëmbi padpiden isec choapanëdash.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Adnubien Esuquidistu tantiaquido iccuededash Nuquin Papa Petedo quënën nauedaid chiec yuec onquepanëdash.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Adshumbic, Badiadshun Petedo bëmembi, quequin Edodesën tantianubi aid inchëshëmbi Petedo bucun mëtaniacchobi ushnubi
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Nuquin Icbon chomiaid, ambi uaid mayan bëda, nibëdquiocboedi Petedon dayun choan quënë nuntan comapenec chënquepanëdash. Aidën Petedon dayun choshon shictodo macuesquin: —Baded nidto —cac nidtonobi seccuduquec shocosh bucu mëtaniaid mëchiquidpanëdash.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Adtanquimbien Nuquin Papan uaid mayan bëdan: —Chinëshëdtanec tapucudta —cac Petedo chinëshëdtanec tapucudpanëdash.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Nuquin Papan uaid mayan bëda nidsho isacbimboecquin abimbo tantienquiocquin Petedon tsibanampanëdash.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Adec nidquimbi sondado abëdta mëtaniaidën tantienquio icnubi datanshun shëcuë isquid daëdshumbidi tantienquio icnubi aidotsen datanoashumbic umanuc puduenuenubi shocosh shëcuë abembi shëcniadpanëdash. Adsho isash puduenash podqued abentsëcquidën nidquimbic Nuquin Papan uaid mayan bëda abëd icboedi badedquio nidquin Petedo niampanëdash.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Abëd icboed nibëdnubien Petedo padpiden tantiaquiec: —Edodesbëd isadaidbo, Esuquidistu tantiesabo, ëbi cuesunete bunsho isun Nuquin Papan ëbi puduemenuen ambi uaid mayan bëda chomiosh. Abimbo iccosh —quianec Petedo nidpanëdash.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Adec nidequi Nuquin Papan abi puduemeboed tantiequi Uan cashumbic Madcos caidën titan shubu yacno Petedo chopanëdash. Aidën tita Madia cuëmëdquid icpanëdash. Ambobi Esuquidistu tantiaquid dadpen iccuededec Nuquin Papa chiec onquepanëdash.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Adnubien choshon Petedon shëcuë tosh-toshcasho tantiash chido yua Doda cuëmëdquid isnuec nidtopanëdash.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Aid shubu shëcuë yacno choshon Petedon cuënsho tantiash bëdamboshë iquequi shëcnenquio yec aucbidi titinquec: —Petedo shëcuë yacno choash nidec —quequin iccuededquido chuituidpanëdash.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Adsho Nuquin Papa chiec iccuededquidon abimbo tantienquiocquin: —Muequi mibi nec. Aidida ispash neba —quepanëdash iccuededquido.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Adnubi padpiden Petedon tosh-toshcasho shëcnequin isash: —¡Tso! Abimbo caic —quecuededpanëdash.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Adnubien mëdante uic-uiccaic Petedo: —Onquenquio yec tabadquin tantiata. Ëbi nashunquin Nuquin Icbon naboed chuibanu —quepanëdash Petedo abi quënën nauedacnoshon Nuquin Papan puduemiaid chuibanec. Aden chiash: —Ëbi puduemiaid Esuquidistun utsi, Acobobëdta Esus tantiaquid utsibo chuitanta —quianec puduenanec utsi yacno Petedo nidpanëdash.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Adashic, badiadnubi quënë nuntan Petedobëd icboed sondadotedi: —¿Mitsimbo nuquibëdta mëtaneboed icpec? Nibëdeque. Is —quec dacuëdpanëdash.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Edodesën: —Nibëntan —cac nidshun sondadon istuidenquiocsho isun quënë nuntanshun Petedo isquido ambi quënën tabadquin nabamboed chuimeshumbi aidotedi Edodesën cuesunemepanëdash.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Sesadeya caid yacno anoentsëcbidi shubu dadpen icquid Tido caid icnubi aid yacnoësh anoentsëqui shubu dadpen icquid utsi Sidon caid icpanëdash. Tido caid yacnocquidbëd Sidon caid yacnocquido Edodesbëd chushcananquido icboedi padenquio yanec tabadpanëdash. Adec chushcananenquio yec tabadquin, Sesadeya yacno Edodes choash tabadosh, quesho tantiash Edodesën yua Bëdasto cuëmëdquidbëd onquenuec cho-chopanëdash. Cho-choshon, Ëmbi pete nibëdsho isun Edodesën menioshi. Nëbi aid chushcainquio iquembi, quiosh, quequin cho-choquidon chuituidpanëdash. Aden chiac adomboembidi Bëdaston Edodes chuioapanëdash.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Aden adomboembidi Bëdaston chuioasho tantiashun Edodesën: —Ëmbi chiacpadën cho-choata, quiosh Edodes, quequin chuita —cac cho-choquido Bëdaston chuioapanëdash. Aden chiac Edodes onquesho tantianuec ambi chiactedec ushash dashcute nac-nacquiocquid dasiuidash abembi onquenuec tsadten abuc tsadtoash onquec taëpanëdash.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Aid onquesho tantiash: —Nidaidënshun tishaid onquiaidpenquio nec. Abuc tabadquid nuquin papa caidien Edodes nechitec —quec iccuededquido comapenec cuëdcuededpanëdash.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Aden chuisho tantiash, Mimbi Nuquin Papa caidpenquio nebique. Aidi abia yampid abentsëcquiobi iqueque. Aiduidi tantiata, quequin chuitiadquidëmbi chienquio icsho tantiashun Nuquin Papan chomiaidën ambi uaid mayan bëdan daicsa uac chichan dadpen yanec Edodes badedi unëspanëdash.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Adnubien Esuquidistu tantiaquidon ambi tantiaid Esus chuiban-chuibanac Esus tantiaquid utsi-utsiec dadpen yampanëdash.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Adnubic Antioquiya yacnocquidon Esuquidistu tantiaquidon aton piucquid ambi menenuen dayun uaid Bednabebëdta Saudo meniac buanec Edusaden yacno choshon anocquido Esuquidistu tantiaquido menetanashic auëshquio puduanec Antioquiya yacno nidoapanëdash. Aidobëdi Uan cashumbic Madcos caid nidpanëdash.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.