Apocalipse 7

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aden Nuquin Papan cuidte ismeboshombic Nuquin Papa abi tantiaquido cudaste ismeposhi. Ismiac Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdabo 4tedi nidaid abichobi dacuenadec tabadsho isombi. Aidon cunquequid dapa 4tedbidi icbo-icboen uidën uaquin cuncamenquio icposh. —Nuquin Papa: “Ma cunquequidën icsa uabanu,” quiabi icnuc abembi cunquequidën nidaid yec acte yec cuëte yec quenuc icsa uanushe —queshun adoposh.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Adnubien mayan bëda utsi ushë choacmiuësh choposh. Nuquin Papa abi tantiaquido cudasëmenuen dada uaquin bësete sanamposh. Aidën cunquequid uidën uaquido comapenec onquequin chuituidposh.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 —Chiata. “Nidaid yec acte yec cuëte yec quenuc icsa uanushe,” queshun adembi cunquequid uidën uata. Nuquin Papa tantiaquido bësebambono. Nuquin Papan matses neque. “Icsambo icquidobëdta cuidnushe,” queshun bësebambono —quetanquin Nuquin Papa tantiaquido bësebamposh ushë choacmiuësh choquidën.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Adshumbic ambi bësebamboed tambanquin chuibamposh. —Bëseboedtedi Acobo caidën madotedi 12ted icquidon matses tsyuecquido nec. Aidtedi tambanac 144,000tedi icposh dadpenquioshë.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Nëidic Acobo caidën mado Uda caidën matses tsyuecquido 12,000tedi. Nëidic Acobon madobidi Duben caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi. Nëidic Acobon madobidi Cad caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Nëidic Acobon madobidi Ased caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Netadi caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Manases caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Nëidic Acobon madobidi Simeyon caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Debi caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Isacad caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Nëidic Acobon madobidi Sabadon caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Ose caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Benamin caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi. Aid abitedi tsinacquin tanac 144,000tedi icposh —quequin chuiposhi mayan bëdan. Aden Nuquin Papabëdta Esus tantiaquido dadpenquioshë ismeposhi. —Adquido iquendac —quequin adoposhi.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Aden Nuquin Papa tantiaquido bëseboedo 144,000tedi tambanquin ismeboshombic padpiden Nuquin Papa yacnombo ismeposhi. Adoac isquien Esus tantiaquido dadpenquioshë tabadpec. Tambantiapimbo yactedi iquec. Nëidic nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido. Nëidic matses utsibo. Nëidic matsesquio. Aidtedi Esus tantiaquido neposh. Nuquin Papa Esusbëd tabadacnombo tabadposh. Abëdi tabadmequin Nuquin Papan icsaisa icmiaido yec ushumbo icquid dasiuidcuededposh. Con matsesën chuiquid dapa ismiacbimboen: —Nuquin Papa bëdamboshë iqueque. Ismenu —quequin niste podobiecquid sananquin uic-uiccaposh.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Aido comapenec cuëdëncuededposh.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Adsho tantiash ambo tabadquido mayan bëdabotedi danëshën tinquebudcuededposh. —Nuquin Papabëd Esus abided cuidadaid bëdamboshë iqueque. Ismenuna —quiash adposh. Nënantanquio Nuquin Papabëd Esus tabadnuc abi uquëctsëc dacuenadec dadanobi ëshëcquido 4tedi icquiduidquio tabadposh. Abi uquëctsëc dacuenadec tsusiobo 24tedi icquiduidquio tabadnuc abi uquëctsëc dacuenadequic mayan bëdabouidquio tabadposh.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Aid mayan bëdabotedi danëshën tinquebudcuededequi comapenec cuëdëncuededposh.
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Adshumbic ëmbi 24ted icquid isboed abentsëcshun tsusion chuiposhi. —Ma ushumbo icquid abitiombi dasiuidquido ¿tsutsi nepec? ¿Mitsiuëshquio aido chosh? —cac:
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 —Tsaudi, tsusio. Mimbibien tantiec —capombi. Adsho tantiash: —Tantia. Mibi chuinu. Satanasën: “¿Ada chieshtoenquio ictsiashe? Tanu,” queshun natiamboshë icmiac Esus tantiec chieshtoenquio ictenedo nec. Adec chieshtoenquio icsho isun Satanasën tantiacpadomboen chieshëmënquidon unës uapondash. Abided cuidadec unësaid Esus tantiaquido icsho icsaisa icmiaido yec dashcute ushumbo icquid dasiuidcuededposh.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Esus tantiaquido icsho Nuquin Papan abi yacnombo puduedmeshun aton yuabo icmepondash. Adoac Nuquin Papa yacnombo tabadquimbi abi ënenquio icquin tantiendac. Adembidi Nuquin Papan: “Con mado mibi nec. Con champi mibi nec. Nuquibi icnu. Cho,” queshun abëdi tabadmequin bëdamboen dayun uaic.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 — ausente —
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 — ausente —
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.