Apocalipse 7
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Aden Nuquin Papan cuidte ismeboshombic Nuquin Papa abi tantiaquido cudaste ismeposhi. Ismiac Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdabo 4tedi nidaid abichobi dacuenadec tabadsho isombi. Aidon cunquequid dapa 4tedbidi icbo-icboen uidën uaquin cuncamenquio icposh. —Nuquin Papa: “Ma cunquequidën icsa uabanu,” quiabi icnuc abembi cunquequidën nidaid yec acte yec cuëte yec quenuc icsa uanushe —queshun adoposh.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Adnubien mayan bëda utsi ushë choacmiuësh choposh. Nuquin Papa abi tantiaquido cudasëmenuen dada uaquin bësete sanamposh. Aidën cunquequid uidën uaquido comapenec onquequin chuituidposh.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 —Chiata. “Nidaid yec acte yec cuëte yec quenuc icsa uanushe,” queshun adembi cunquequid uidën uata. Nuquin Papa tantiaquido bësebambono. Nuquin Papan matses neque. “Icsambo icquidobëdta cuidnushe,” queshun bësebambono —quetanquin Nuquin Papa tantiaquido bësebamposh ushë choacmiuësh choquidën.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Adshumbic ambi bësebamboed tambanquin chuibamposh. —Bëseboedtedi Acobo caidën madotedi 12ted icquidon matses tsyuecquido nec. Aidtedi tambanac 144,000tedi icposh dadpenquioshë.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Nëidic Acobo caidën mado Uda caidën matses tsyuecquido 12,000tedi. Nëidic Acobon madobidi Duben caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi. Nëidic Acobon madobidi Cad caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi.
5 — ausente —
6 Nëidic Acobon madobidi Ased caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Netadi caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Manases caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi.
6 — ausente —
7 Nëidic Acobon madobidi Simeyon caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Debi caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Isacad caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi.
7 — ausente —
8 Nëidic Acobon madobidi Sabadon caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Ose caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Benamin caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi. Aid abitedi tsinacquin tanac 144,000tedi icposh —quequin chuiposhi mayan bëdan. Aden Nuquin Papabëdta Esus tantiaquido dadpenquioshë ismeposhi. —Adquido iquendac —quequin adoposhi.
8 — ausente —
9 Aden Nuquin Papa tantiaquido bëseboedo 144,000tedi tambanquin ismeboshombic padpiden Nuquin Papa yacnombo ismeposhi. Adoac isquien Esus tantiaquido dadpenquioshë tabadpec. Tambantiapimbo yactedi iquec. Nëidic nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido. Nëidic matses utsibo. Nëidic matsesquio. Aidtedi Esus tantiaquido neposh. Nuquin Papa Esusbëd tabadacnombo tabadposh. Abëdi tabadmequin Nuquin Papan icsaisa icmiaido yec ushumbo icquid dasiuidcuededposh. Con matsesën chuiquid dapa ismiacbimboen: —Nuquin Papa bëdamboshë iqueque. Ismenu —quequin niste podobiecquid sananquin uic-uiccaposh.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Aido comapenec cuëdëncuededposh.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Adsho tantiash ambo tabadquido mayan bëdabotedi danëshën tinquebudcuededposh. —Nuquin Papabëd Esus abided cuidadaid bëdamboshë iqueque. Ismenuna —quiash adposh. Nënantanquio Nuquin Papabëd Esus tabadnuc abi uquëctsëc dacuenadec dadanobi ëshëcquido 4tedi icquiduidquio tabadposh. Abi uquëctsëc dacuenadec tsusiobo 24tedi icquiduidquio tabadnuc abi uquëctsëc dacuenadequic mayan bëdabouidquio tabadposh.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Aid mayan bëdabotedi danëshën tinquebudcuededequi comapenec cuëdëncuededposh.
12 dizendo: —
13 Adshumbic ëmbi 24ted icquid isboed abentsëcshun tsusion chuiposhi. —Ma ushumbo icquid abitiombi dasiuidquido ¿tsutsi nepec? ¿Mitsiuëshquio aido chosh? —cac:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 —Tsaudi, tsusio. Mimbibien tantiec —capombi. Adsho tantiash: —Tantia. Mibi chuinu. Satanasën: “¿Ada chieshtoenquio ictsiashe? Tanu,” queshun natiamboshë icmiac Esus tantiec chieshtoenquio ictenedo nec. Adec chieshtoenquio icsho isun Satanasën tantiacpadomboen chieshëmënquidon unës uapondash. Abided cuidadec unësaid Esus tantiaquido icsho icsaisa icmiaido yec dashcute ushumbo icquid dasiuidcuededposh.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Esus tantiaquido icsho Nuquin Papan abi yacnombo puduedmeshun aton yuabo icmepondash. Adoac Nuquin Papa yacnombo tabadquimbi abi ënenquio icquin tantiendac. Adembidi Nuquin Papan: “Con mado mibi nec. Con champi mibi nec. Nuquibi icnu. Cho,” queshun abëdi tabadmequin bëdamboen dayun uaic.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.