Apocalipse 7
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Aden Nuquin Papan cuidte ismeboshombic Nuquin Papa abi tantiaquido cudaste ismeposhi. Ismiac Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdabo 4tedi nidaid abichobi dacuenadec tabadsho isombi. Aidon cunquequid dapa 4tedbidi icbo-icboen uidën uaquin cuncamenquio icposh. —Nuquin Papa: “Ma cunquequidën icsa uabanu,” quiabi icnuc abembi cunquequidën nidaid yec acte yec cuëte yec quenuc icsa uanushe —queshun adoposh.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Adnubien mayan bëda utsi ushë choacmiuësh choposh. Nuquin Papa abi tantiaquido cudasëmenuen dada uaquin bësete sanamposh. Aidën cunquequid uidën uaquido comapenec onquequin chuituidposh.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 —Chiata. “Nidaid yec acte yec cuëte yec quenuc icsa uanushe,” queshun adembi cunquequid uidën uata. Nuquin Papa tantiaquido bësebambono. Nuquin Papan matses neque. “Icsambo icquidobëdta cuidnushe,” queshun bësebambono —quetanquin Nuquin Papa tantiaquido bësebamposh ushë choacmiuësh choquidën.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Adshumbic ambi bësebamboed tambanquin chuibamposh. —Bëseboedtedi Acobo caidën madotedi 12ted icquidon matses tsyuecquido nec. Aidtedi tambanac 144,000tedi icposh dadpenquioshë.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Nëidic Acobo caidën mado Uda caidën matses tsyuecquido 12,000tedi. Nëidic Acobon madobidi Duben caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi. Nëidic Acobon madobidi Cad caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Nëidic Acobon madobidi Ased caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Netadi caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Manases caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Nëidic Acobon madobidi Simeyon caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Debi caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Isacad caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Nëidic Acobon madobidi Sabadon caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Ose caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Benamin caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi. Aid abitedi tsinacquin tanac 144,000tedi icposh —quequin chuiposhi mayan bëdan. Aden Nuquin Papabëdta Esus tantiaquido dadpenquioshë ismeposhi. —Adquido iquendac —quequin adoposhi.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Aden Nuquin Papa tantiaquido bëseboedo 144,000tedi tambanquin ismeboshombic padpiden Nuquin Papa yacnombo ismeposhi. Adoac isquien Esus tantiaquido dadpenquioshë tabadpec. Tambantiapimbo yactedi iquec. Nëidic nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido. Nëidic matses utsibo. Nëidic matsesquio. Aidtedi Esus tantiaquido neposh. Nuquin Papa Esusbëd tabadacnombo tabadposh. Abëdi tabadmequin Nuquin Papan icsaisa icmiaido yec ushumbo icquid dasiuidcuededposh. Con matsesën chuiquid dapa ismiacbimboen: —Nuquin Papa bëdamboshë iqueque. Ismenu —quequin niste podobiecquid sananquin uic-uiccaposh.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Aido comapenec cuëdëncuededposh.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Adsho tantiash ambo tabadquido mayan bëdabotedi danëshën tinquebudcuededposh. —Nuquin Papabëd Esus abided cuidadaid bëdamboshë iqueque. Ismenuna —quiash adposh. Nënantanquio Nuquin Papabëd Esus tabadnuc abi uquëctsëc dacuenadec dadanobi ëshëcquido 4tedi icquiduidquio tabadposh. Abi uquëctsëc dacuenadec tsusiobo 24tedi icquiduidquio tabadnuc abi uquëctsëc dacuenadequic mayan bëdabouidquio tabadposh.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Aid mayan bëdabotedi danëshën tinquebudcuededequi comapenec cuëdëncuededposh.
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Adshumbic ëmbi 24ted icquid isboed abentsëcshun tsusion chuiposhi. —Ma ushumbo icquid abitiombi dasiuidquido ¿tsutsi nepec? ¿Mitsiuëshquio aido chosh? —cac:
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 —Tsaudi, tsusio. Mimbibien tantiec —capombi. Adsho tantiash: —Tantia. Mibi chuinu. Satanasën: “¿Ada chieshtoenquio ictsiashe? Tanu,” queshun natiamboshë icmiac Esus tantiec chieshtoenquio ictenedo nec. Adec chieshtoenquio icsho isun Satanasën tantiacpadomboen chieshëmënquidon unës uapondash. Abided cuidadec unësaid Esus tantiaquido icsho icsaisa icmiaido yec dashcute ushumbo icquid dasiuidcuededposh.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Esus tantiaquido icsho Nuquin Papan abi yacnombo puduedmeshun aton yuabo icmepondash. Adoac Nuquin Papa yacnombo tabadquimbi abi ënenquio icquin tantiendac. Adembidi Nuquin Papan: “Con mado mibi nec. Con champi mibi nec. Nuquibi icnu. Cho,” queshun abëdi tabadmequin bëdamboen dayun uaic.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 — ausente —
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.