Apocalipse 7

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aden Nuquin Papan cuidte ismeboshombic Nuquin Papa abi tantiaquido cudaste ismeposhi. Ismiac Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdabo 4tedi nidaid abichobi dacuenadec tabadsho isombi. Aidon cunquequid dapa 4tedbidi icbo-icboen uidën uaquin cuncamenquio icposh. —Nuquin Papa: “Ma cunquequidën icsa uabanu,” quiabi icnuc abembi cunquequidën nidaid yec acte yec cuëte yec quenuc icsa uanushe —queshun adoposh.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Adnubien mayan bëda utsi ushë choacmiuësh choposh. Nuquin Papa abi tantiaquido cudasëmenuen dada uaquin bësete sanamposh. Aidën cunquequid uidën uaquido comapenec onquequin chuituidposh.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 —Chiata. “Nidaid yec acte yec cuëte yec quenuc icsa uanushe,” queshun adembi cunquequid uidën uata. Nuquin Papa tantiaquido bësebambono. Nuquin Papan matses neque. “Icsambo icquidobëdta cuidnushe,” queshun bësebambono —quetanquin Nuquin Papa tantiaquido bësebamposh ushë choacmiuësh choquidën.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Adshumbic ambi bësebamboed tambanquin chuibamposh. —Bëseboedtedi Acobo caidën madotedi 12ted icquidon matses tsyuecquido nec. Aidtedi tambanac 144,000tedi icposh dadpenquioshë.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Nëidic Acobo caidën mado Uda caidën matses tsyuecquido 12,000tedi. Nëidic Acobon madobidi Duben caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi. Nëidic Acobon madobidi Cad caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Nëidic Acobon madobidi Ased caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Netadi caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Manases caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Nëidic Acobon madobidi Simeyon caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Debi caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Isacad caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Nëidic Acobon madobidi Sabadon caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Ose caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Benamin caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi. Aid abitedi tsinacquin tanac 144,000tedi icposh —quequin chuiposhi mayan bëdan. Aden Nuquin Papabëdta Esus tantiaquido dadpenquioshë ismeposhi. —Adquido iquendac —quequin adoposhi.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Aden Nuquin Papa tantiaquido bëseboedo 144,000tedi tambanquin ismeboshombic padpiden Nuquin Papa yacnombo ismeposhi. Adoac isquien Esus tantiaquido dadpenquioshë tabadpec. Tambantiapimbo yactedi iquec. Nëidic nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido. Nëidic matses utsibo. Nëidic matsesquio. Aidtedi Esus tantiaquido neposh. Nuquin Papa Esusbëd tabadacnombo tabadposh. Abëdi tabadmequin Nuquin Papan icsaisa icmiaido yec ushumbo icquid dasiuidcuededposh. Con matsesën chuiquid dapa ismiacbimboen: —Nuquin Papa bëdamboshë iqueque. Ismenu —quequin niste podobiecquid sananquin uic-uiccaposh.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Aido comapenec cuëdëncuededposh.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Adsho tantiash ambo tabadquido mayan bëdabotedi danëshën tinquebudcuededposh. —Nuquin Papabëd Esus abided cuidadaid bëdamboshë iqueque. Ismenuna —quiash adposh. Nënantanquio Nuquin Papabëd Esus tabadnuc abi uquëctsëc dacuenadec dadanobi ëshëcquido 4tedi icquiduidquio tabadposh. Abi uquëctsëc dacuenadec tsusiobo 24tedi icquiduidquio tabadnuc abi uquëctsëc dacuenadequic mayan bëdabouidquio tabadposh.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Aid mayan bëdabotedi danëshën tinquebudcuededequi comapenec cuëdëncuededposh.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Adshumbic ëmbi 24ted icquid isboed abentsëcshun tsusion chuiposhi. —Ma ushumbo icquid abitiombi dasiuidquido ¿tsutsi nepec? ¿Mitsiuëshquio aido chosh? —cac:
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 —Tsaudi, tsusio. Mimbibien tantiec —capombi. Adsho tantiash: —Tantia. Mibi chuinu. Satanasën: “¿Ada chieshtoenquio ictsiashe? Tanu,” queshun natiamboshë icmiac Esus tantiec chieshtoenquio ictenedo nec. Adec chieshtoenquio icsho isun Satanasën tantiacpadomboen chieshëmënquidon unës uapondash. Abided cuidadec unësaid Esus tantiaquido icsho icsaisa icmiaido yec dashcute ushumbo icquid dasiuidcuededposh.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Esus tantiaquido icsho Nuquin Papan abi yacnombo puduedmeshun aton yuabo icmepondash. Adoac Nuquin Papa yacnombo tabadquimbi abi ënenquio icquin tantiendac. Adembidi Nuquin Papan: “Con mado mibi nec. Con champi mibi nec. Nuquibi icnu. Cho,” queshun abëdi tabadmequin bëdamboen dayun uaic.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 — ausente —
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 — ausente —
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.