Apocalipse 7

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aden Nuquin Papan cuidte ismeboshombic Nuquin Papa abi tantiaquido cudaste ismeposhi. Ismiac Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdabo 4tedi nidaid abichobi dacuenadec tabadsho isombi. Aidon cunquequid dapa 4tedbidi icbo-icboen uidën uaquin cuncamenquio icposh. —Nuquin Papa: “Ma cunquequidën icsa uabanu,” quiabi icnuc abembi cunquequidën nidaid yec acte yec cuëte yec quenuc icsa uanushe —queshun adoposh.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Adnubien mayan bëda utsi ushë choacmiuësh choposh. Nuquin Papa abi tantiaquido cudasëmenuen dada uaquin bësete sanamposh. Aidën cunquequid uidën uaquido comapenec onquequin chuituidposh.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 —Chiata. “Nidaid yec acte yec cuëte yec quenuc icsa uanushe,” queshun adembi cunquequid uidën uata. Nuquin Papa tantiaquido bësebambono. Nuquin Papan matses neque. “Icsambo icquidobëdta cuidnushe,” queshun bësebambono —quetanquin Nuquin Papa tantiaquido bësebamposh ushë choacmiuësh choquidën.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Adshumbic ambi bësebamboed tambanquin chuibamposh. —Bëseboedtedi Acobo caidën madotedi 12ted icquidon matses tsyuecquido nec. Aidtedi tambanac 144,000tedi icposh dadpenquioshë.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Nëidic Acobo caidën mado Uda caidën matses tsyuecquido 12,000tedi. Nëidic Acobon madobidi Duben caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi. Nëidic Acobon madobidi Cad caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Nëidic Acobon madobidi Ased caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Netadi caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Manases caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Nëidic Acobon madobidi Simeyon caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Debi caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Isacad caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Nëidic Acobon madobidi Sabadon caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Ose caidën matses tsyuecquido aidtedquiobidi. Nëidic Acobon madobidi Benamin caidën matses tsyuecquido 12,000tedbidi. Aid abitedi tsinacquin tanac 144,000tedi icposh —quequin chuiposhi mayan bëdan. Aden Nuquin Papabëdta Esus tantiaquido dadpenquioshë ismeposhi. —Adquido iquendac —quequin adoposhi.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Aden Nuquin Papa tantiaquido bëseboedo 144,000tedi tambanquin ismeboshombic padpiden Nuquin Papa yacnombo ismeposhi. Adoac isquien Esus tantiaquido dadpenquioshë tabadpec. Tambantiapimbo yactedi iquec. Nëidic nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido. Nëidic matses utsibo. Nëidic matsesquio. Aidtedi Esus tantiaquido neposh. Nuquin Papa Esusbëd tabadacnombo tabadposh. Abëdi tabadmequin Nuquin Papan icsaisa icmiaido yec ushumbo icquid dasiuidcuededposh. Con matsesën chuiquid dapa ismiacbimboen: —Nuquin Papa bëdamboshë iqueque. Ismenu —quequin niste podobiecquid sananquin uic-uiccaposh.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Aido comapenec cuëdëncuededposh.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Adsho tantiash ambo tabadquido mayan bëdabotedi danëshën tinquebudcuededposh. —Nuquin Papabëd Esus abided cuidadaid bëdamboshë iqueque. Ismenuna —quiash adposh. Nënantanquio Nuquin Papabëd Esus tabadnuc abi uquëctsëc dacuenadec dadanobi ëshëcquido 4tedi icquiduidquio tabadposh. Abi uquëctsëc dacuenadec tsusiobo 24tedi icquiduidquio tabadnuc abi uquëctsëc dacuenadequic mayan bëdabouidquio tabadposh.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Aid mayan bëdabotedi danëshën tinquebudcuededequi comapenec cuëdëncuededposh.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Adshumbic ëmbi 24ted icquid isboed abentsëcshun tsusion chuiposhi. —Ma ushumbo icquid abitiombi dasiuidquido ¿tsutsi nepec? ¿Mitsiuëshquio aido chosh? —cac:
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 —Tsaudi, tsusio. Mimbibien tantiec —capombi. Adsho tantiash: —Tantia. Mibi chuinu. Satanasën: “¿Ada chieshtoenquio ictsiashe? Tanu,” queshun natiamboshë icmiac Esus tantiec chieshtoenquio ictenedo nec. Adec chieshtoenquio icsho isun Satanasën tantiacpadomboen chieshëmënquidon unës uapondash. Abided cuidadec unësaid Esus tantiaquido icsho icsaisa icmiaido yec dashcute ushumbo icquid dasiuidcuededposh.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Esus tantiaquido icsho Nuquin Papan abi yacnombo puduedmeshun aton yuabo icmepondash. Adoac Nuquin Papa yacnombo tabadquimbi abi ënenquio icquin tantiendac. Adembidi Nuquin Papan: “Con mado mibi nec. Con champi mibi nec. Nuquibi icnu. Cho,” queshun abëdi tabadmequin bëdamboen dayun uaic.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 — ausente —
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.