Apocalipse 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Adoshombic Nuquin Papan Mayan abi tantiaquidobëd tabadmequidquio icquin Esusën padpiden chuiposhi. —Abi tantiaquido chuibanquid namequid nec —camenuen uispa 7tedi sananquin ismeboedën naden chuiposhi. —Sadis yacnocquidon ëbi tantiaquidon iste ëmbi naden chuiboed dada uata. “Tantia, Sadis yacnocquido. Mibitedi chuinu. Mimbi naidtedi tantiembi. Bëdamboec tabadquido danquin utsibon: ‘Bëdambo icquido nec,’ mibi canubi ëmbien adotiapimbo iquec. Mibi bëdapenquio iquec. Unësacbimboen mimbi ëbi bëdamboen tantienquio iquec.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Isucunacbimboen ëbi padpiden tantiaquiota. Nuquin Papan chiacpadomboen mimbi nauidtsëccoque. Mimbi ëbi tantienquio iqueque. ‘Nuquin Papan chiacpadquiec bëdamboec tabadnuna. Esus tantiaquionona,’ cananta.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Mimbi ëbi tantiabenondacpadomboen ëbi tantiaquiota. Bëpiscudenda. Nëbi mibi icsaid ënshun ëmbi chiacpadomboen naoata. Isucunenquio yacbimboen ëbi tantienquio icshoembi mibi cuidendac. ‘Ampequid choec,’ quequin tantienquio yacbimboen ëmbi cuidte tantienquio icsho mibi cuidtsiambique. Ëbi tantiaquiota.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Mibi yacno icsaquido dadpen tabadnubi utsi-utsiec daëdpactsëc ambi naid icsa ucudacbimboec icsainquio yec bëdamboec tabadec. Adec bëchish ucudacbimboec abi icsaid ënash bëdamboec tabadsho isun ëbëdi tabadmequin icsaisa icmendambi.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ëbi tantiaquido utsibotsen chuinu. Ëmbi chuibocpadquidën chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho adembidi bëdamboen isun Nuquin Papa yacno ëbëdi tabadmequin icsaisa icmendambi. Aido cuëmëdquid cuëmëdquidquien Nuquin Papa chuibanendambi. ‘Aido ëbi tantiaquidotedi neque. Nuquibëd tabadmenuna,’ quequin adoendambi Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabontsen tantianuc. Aden dada uaid ucudenquio yacbimboen bëshunenquio icquin ëbëdi tabadtequido abitedi tantiembi.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ëmbi Sadis yacnocquido chuiboed Nuquin Papan Mayanën mibitsen tantiametsiashe. Pabiate cuembo icquin bëdamboen tantiata. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho adembidi bëdambo icmendambi,” quequin ëmbi chuiboed dada uata —quequin Esusën chuiposhi.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Adoshombic icsaisambo icquin ambi chiacpadomboen naquidënquio Esusën padpiden chuiposhi. Con tsusedpa Dabid yampicpadquid matses namequidquio yec ambentsëqui Nuquin Papa yacno puduedmequid nec utsibon: —Padi —catiapimbo icnuc. Abi tantiesabo cacumequid Esus nec. Aidën naden chuiposhi. —Pidadepia yacnocquidon ëbi tantiaquidon iste ëmbi naden chuiboed dada uata.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 “Tantia, Pidadepia yacnocquido. Mibitedi chuinu. Mimbi naid tantiembi. Mibi yacno ëbi tantiaquido daëdpactsëc iquec. Adquid yec: ‘¿Ada nuquitedictsëqui chieshtoenquio icpatsiaba?’ queded-quededtsëcquien mimbi ëbi tantiaquioc. Chieshënaqui: ‘Esus tantiatiapimbo iquebi,’ quenquio mibi iccoc. Adec chieshtoenquio icsho isun ëmbi namiac ëmbi naid mimbi chuiban-chuibanendac utsibon ëmetiapimbo icquin.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Aden isadaidbon mibi ëmetiadquio iquec. Aido: ‘Con matses isadaidbouidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen isendac,’ quec muaboedo Satanasën yuabo niosh. Ëmbimbo namiac mibi yacno cho-chosho mimbi chuibanendac. Adoac: ‘Ai, abimboen mimbi caoc. Nuquin Papan Madon Esusën tantiaidombo mibi nec,’ aidon mibi caindac.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ëmbi chiacpadec chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho isash mibi cudasendabi. ‘¿Ada Esus tantienquio yantsiashe? Tanu,’ queshun nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido abitedi Satanasën natiambo icmendac. Adosho mibi chieshtoenquio icquid icmendambi.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Tantia. Nëbi choendabi. Utsibon chieshënaqui mibi icbocpadquiec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadta. ‘Ëbi adenquio icsho isun Esusën abi yacno puduedmenquio ictsiashi,’ quiash bëdamboec tabadta.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Aden chieshtoenquio icquin ëbi tantiaquido utsibo abitedi Nuquin Papa yacno yuedendambi. Buintad nitsinaid chiquidtiapimbo yacbimboecnuc con shubun icquido mibi icmendambi auëshquio cuentiapimbo icnuc. ¿Mitsipaden icbon: ‘Con na nec,’ quequin abi cuëmëdquid dada uaquin ismepec? Adembidi abitedi ismequin: ‘Con Pabëdtan con matses nec,’ mibi caindambi. ‘Nuquin Papa yacno ëbi tabadaid Edusaden chuca caid abucuësh budtequid yacno tabadtequidombo nec,’ mibi caindambi. Nuquin Papan abitedishun Icbombo icmiac ëbëdtambi chuiquid mibi icmendambi.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ëmbi Pidadepia yacnocquido chuibocpadomboen Nuquin Papan Mayanën mibitsen pausuntsiashe. Pabiate cuembo icquin bëdamboen tantiata. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho adembidi bëdambo icmendambi,” quequin ëmbi chuiboed dada uata —quequin Esusën chuiposhi.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Adoshombic abitedishun naid tantiaquin abimbo chuiquidënquio Esusën padpiden chuioaposhi. Nidaidbëdta abitedi uaquidënquio abitedishun Icbon chuiposhi naden. —Daudiseya yacnocquidon ëbi tantiaquidon iste naden ëmbi chuiboed dada uata. “Tantia, Daudiseya yacnocquido. Mibitedi chuinu.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mimbi naid tantiembi. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiaquid ictiadquidi adquidpenquio mibi nec. ¿Ëbi bëdamboen tantiaquidon adopendactic? Padenquio. ‘Esus tantiaquid nebi,’ quiondaidëmbi mimbi naiduidi naquin mimbi ëbi bëdiactsëc tantiatsëccoc. Adsho tantiashun: ‘Dayacquio yacbimboen ëbi tantiaquiopashun,’ caimbi mibi.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Mibi adec chieshtonoc ëbitsen chieshtotiadquio iquebi. ‘Cacumiacbimboen Nuquin Papa yacno ëbëdi mibi tabadmenquio iquendambi,’ mibi catiadquio icchitebi.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 ‘Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsapobi,’ quetiadquidi: ‘Ëmbembi con na dadpen bedshun dayun uaic utsi bunenquio yec bëdambo iquebi,’ mibi quepoc. ‘Esus tantienquio yec Nuquin Papabëd tabadtiapimbo icchitebi,’ quetiadquidi mibi adenquio iccoc. Nuquin Papa yacno tabadte tantienquio icsho isun mibi shubiuatiadquio iquebi. Bëchish ucabi yacbimboen mibi icsaid ënabi icsho mibi bëdamboen istiapimbo iquebi. Pacuënëdacbimboen ëbi tantienquio mimbi iquec.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Adboedëmbi Nuquin Papabëd tabadte bunquin ëbi tantiaquiota. Ëbi tantiaquin bëchish ucacbimboen mibi icsaid ënta. Adsho icsaisabimboecnuc mibi bëdamboen isquin ëbëdi tabadtequid icmetsiambique. Pacuënëdaid paposhquiacbimboecnuc ëmbi naid mibi bëdamboen tantiametsiambique. Ëbi tantiata.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ëmbi tantiaido bëdamboen tantiamembi. Aton papan: ‘Padi, mibi icsambo iquec,’ quequin bacuë ëmiacbimboen ëbi tantiaquido icsasho isun ambi naid ëmenuequin natiambo icmendambi. Ëbi tantiaquin mimbi icsamboen naid ënash bëdamboec tabadta.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mibi tantiaquiembique. ‘Ëbi tantiata,’ ëmbi cac mibi: ‘Ai,’ quesho tantiash mibëd iquendabi. Pec tabadec bëisnanquiacbimboec mibëd iquendabi.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Tantia. Ëbi tantiaquido utsibotsen chuinu. Chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiaidtedi naquin nainash aidbëdi tabadquid nebi. Adquid yec aidbëdi abitedishun Icbombo nebi. Adembidi ëmbi con Pan chiaid nacpadec chieshtoenquio yec ëbi tantiec tabadsho ëbëdi tabadmequin ëbëdtan chuiquid icmendambi.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ëmbi Daudiseya yacnocquido chuibocpadomboen Nuquin Papan Mayanën mibitsen pausuntsiashe. Pabiate cuembo icquin bëdamboen tantiata. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho adembidi bëdambo icmendambi,” quequin ëmbi chuiboed dada uata —quequin chuiposhi Esusën.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.