Apocalipse 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Adoshombic Nuquin Papan Mayan abi tantiaquidobëd tabadmequidquio icquin Esusën padpiden chuiposhi. —Abi tantiaquido chuibanquid namequid nec —camenuen uispa 7tedi sananquin ismeboedën naden chuiposhi. —Sadis yacnocquidon ëbi tantiaquidon iste ëmbi naden chuiboed dada uata. “Tantia, Sadis yacnocquido. Mibitedi chuinu. Mimbi naidtedi tantiembi. Bëdamboec tabadquido danquin utsibon: ‘Bëdambo icquido nec,’ mibi canubi ëmbien adotiapimbo iquec. Mibi bëdapenquio iquec. Unësacbimboen mimbi ëbi bëdamboen tantienquio iquec.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Isucunacbimboen ëbi padpiden tantiaquiota. Nuquin Papan chiacpadomboen mimbi nauidtsëccoque. Mimbi ëbi tantienquio iqueque. ‘Nuquin Papan chiacpadquiec bëdamboec tabadnuna. Esus tantiaquionona,’ cananta.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Mimbi ëbi tantiabenondacpadomboen ëbi tantiaquiota. Bëpiscudenda. Nëbi mibi icsaid ënshun ëmbi chiacpadomboen naoata. Isucunenquio yacbimboen ëbi tantienquio icshoembi mibi cuidendac. ‘Ampequid choec,’ quequin tantienquio yacbimboen ëmbi cuidte tantienquio icsho mibi cuidtsiambique. Ëbi tantiaquiota.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Mibi yacno icsaquido dadpen tabadnubi utsi-utsiec daëdpactsëc ambi naid icsa ucudacbimboec icsainquio yec bëdamboec tabadec. Adec bëchish ucudacbimboec abi icsaid ënash bëdamboec tabadsho isun ëbëdi tabadmequin icsaisa icmendambi.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ëbi tantiaquido utsibotsen chuinu. Ëmbi chuibocpadquidën chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho adembidi bëdamboen isun Nuquin Papa yacno ëbëdi tabadmequin icsaisa icmendambi. Aido cuëmëdquid cuëmëdquidquien Nuquin Papa chuibanendambi. ‘Aido ëbi tantiaquidotedi neque. Nuquibëd tabadmenuna,’ quequin adoendambi Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabontsen tantianuc. Aden dada uaid ucudenquio yacbimboen bëshunenquio icquin ëbëdi tabadtequido abitedi tantiembi.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ëmbi Sadis yacnocquido chuiboed Nuquin Papan Mayanën mibitsen tantiametsiashe. Pabiate cuembo icquin bëdamboen tantiata. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho adembidi bëdambo icmendambi,” quequin ëmbi chuiboed dada uata —quequin Esusën chuiposhi.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Adoshombic icsaisambo icquin ambi chiacpadomboen naquidënquio Esusën padpiden chuiposhi. Con tsusedpa Dabid yampicpadquid matses namequidquio yec ambentsëqui Nuquin Papa yacno puduedmequid nec utsibon: —Padi —catiapimbo icnuc. Abi tantiesabo cacumequid Esus nec. Aidën naden chuiposhi. —Pidadepia yacnocquidon ëbi tantiaquidon iste ëmbi naden chuiboed dada uata.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “Tantia, Pidadepia yacnocquido. Mibitedi chuinu. Mimbi naid tantiembi. Mibi yacno ëbi tantiaquido daëdpactsëc iquec. Adquid yec: ‘¿Ada nuquitedictsëqui chieshtoenquio icpatsiaba?’ queded-quededtsëcquien mimbi ëbi tantiaquioc. Chieshënaqui: ‘Esus tantiatiapimbo iquebi,’ quenquio mibi iccoc. Adec chieshtoenquio icsho isun ëmbi namiac ëmbi naid mimbi chuiban-chuibanendac utsibon ëmetiapimbo icquin.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Aden isadaidbon mibi ëmetiadquio iquec. Aido: ‘Con matses isadaidbouidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen isendac,’ quec muaboedo Satanasën yuabo niosh. Ëmbimbo namiac mibi yacno cho-chosho mimbi chuibanendac. Adoac: ‘Ai, abimboen mimbi caoc. Nuquin Papan Madon Esusën tantiaidombo mibi nec,’ aidon mibi caindac.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ëmbi chiacpadec chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho isash mibi cudasendabi. ‘¿Ada Esus tantienquio yantsiashe? Tanu,’ queshun nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido abitedi Satanasën natiambo icmendac. Adosho mibi chieshtoenquio icquid icmendambi.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Tantia. Nëbi choendabi. Utsibon chieshënaqui mibi icbocpadquiec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadta. ‘Ëbi adenquio icsho isun Esusën abi yacno puduedmenquio ictsiashi,’ quiash bëdamboec tabadta.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Aden chieshtoenquio icquin ëbi tantiaquido utsibo abitedi Nuquin Papa yacno yuedendambi. Buintad nitsinaid chiquidtiapimbo yacbimboecnuc con shubun icquido mibi icmendambi auëshquio cuentiapimbo icnuc. ¿Mitsipaden icbon: ‘Con na nec,’ quequin abi cuëmëdquid dada uaquin ismepec? Adembidi abitedi ismequin: ‘Con Pabëdtan con matses nec,’ mibi caindambi. ‘Nuquin Papa yacno ëbi tabadaid Edusaden chuca caid abucuësh budtequid yacno tabadtequidombo nec,’ mibi caindambi. Nuquin Papan abitedishun Icbombo icmiac ëbëdtambi chuiquid mibi icmendambi.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ëmbi Pidadepia yacnocquido chuibocpadomboen Nuquin Papan Mayanën mibitsen pausuntsiashe. Pabiate cuembo icquin bëdamboen tantiata. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho adembidi bëdambo icmendambi,” quequin ëmbi chuiboed dada uata —quequin Esusën chuiposhi.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Adoshombic abitedishun naid tantiaquin abimbo chuiquidënquio Esusën padpiden chuioaposhi. Nidaidbëdta abitedi uaquidënquio abitedishun Icbon chuiposhi naden. —Daudiseya yacnocquidon ëbi tantiaquidon iste naden ëmbi chuiboed dada uata. “Tantia, Daudiseya yacnocquido. Mibitedi chuinu.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Mimbi naid tantiembi. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiaquid ictiadquidi adquidpenquio mibi nec. ¿Ëbi bëdamboen tantiaquidon adopendactic? Padenquio. ‘Esus tantiaquid nebi,’ quiondaidëmbi mimbi naiduidi naquin mimbi ëbi bëdiactsëc tantiatsëccoc. Adsho tantiashun: ‘Dayacquio yacbimboen ëbi tantiaquiopashun,’ caimbi mibi.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Mibi adec chieshtonoc ëbitsen chieshtotiadquio iquebi. ‘Cacumiacbimboen Nuquin Papa yacno ëbëdi mibi tabadmenquio iquendambi,’ mibi catiadquio icchitebi.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ‘Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsapobi,’ quetiadquidi: ‘Ëmbembi con na dadpen bedshun dayun uaic utsi bunenquio yec bëdambo iquebi,’ mibi quepoc. ‘Esus tantienquio yec Nuquin Papabëd tabadtiapimbo icchitebi,’ quetiadquidi mibi adenquio iccoc. Nuquin Papa yacno tabadte tantienquio icsho isun mibi shubiuatiadquio iquebi. Bëchish ucabi yacbimboen mibi icsaid ënabi icsho mibi bëdamboen istiapimbo iquebi. Pacuënëdacbimboen ëbi tantienquio mimbi iquec.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Adboedëmbi Nuquin Papabëd tabadte bunquin ëbi tantiaquiota. Ëbi tantiaquin bëchish ucacbimboen mibi icsaid ënta. Adsho icsaisabimboecnuc mibi bëdamboen isquin ëbëdi tabadtequid icmetsiambique. Pacuënëdaid paposhquiacbimboecnuc ëmbi naid mibi bëdamboen tantiametsiambique. Ëbi tantiata.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ëmbi tantiaido bëdamboen tantiamembi. Aton papan: ‘Padi, mibi icsambo iquec,’ quequin bacuë ëmiacbimboen ëbi tantiaquido icsasho isun ambi naid ëmenuequin natiambo icmendambi. Ëbi tantiaquin mimbi icsamboen naid ënash bëdamboec tabadta.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Mibi tantiaquiembique. ‘Ëbi tantiata,’ ëmbi cac mibi: ‘Ai,’ quesho tantiash mibëd iquendabi. Pec tabadec bëisnanquiacbimboec mibëd iquendabi.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Tantia. Ëbi tantiaquido utsibotsen chuinu. Chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiaidtedi naquin nainash aidbëdi tabadquid nebi. Adquid yec aidbëdi abitedishun Icbombo nebi. Adembidi ëmbi con Pan chiaid nacpadec chieshtoenquio yec ëbi tantiec tabadsho ëbëdi tabadmequin ëbëdtan chuiquid icmendambi.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ëmbi Daudiseya yacnocquido chuibocpadomboen Nuquin Papan Mayanën mibitsen pausuntsiashe. Pabiate cuembo icquin bëdamboen tantiata. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho adembidi bëdambo icmendambi,” quequin ëmbi chuiboed dada uata —quequin chuiposhi Esusën.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.