Apocalipse 19
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Aden mayan bëdan Nuquin Papan Babidonia caid yacnocquido cuidte chuisho tantiombi. Adshun tantiaquien Nuquin Papa yacnuëshquio Esus tantiaquido dadpenquioshë comapenec cuëdëncuededposh.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Muesambo icquin ambi chiacpadomboen naquidquio nec.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Adashic padpidemboec:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Adsho tantiash Nuquin Papa chuiquid dapan tsadten tsadnuc abi dacuenadec tabadquido: —Nuquin Papa Nuquin Icbo nec —quequin ismenuec danëshën tinquebudcuededposh. Adec tinquebudcuededequi: —Abimbo caic. Nuquin Papa bëdambo iquec —quecuededposh dadanobi ëshëcquido 4tedi icquido tsusiobo 24tedi icquidobëdi.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Adashic auëshquiobidi abentsëc cuëdposh.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Adsho tantiash abu tesquianiacbimboec acte nua chododoquiacbimboec Nuquin Papa yacnocquido dadpenquio cuëdëncuededposh.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Nuquin Papa tantiec cuishonquenuna. Nuquin Papa bëdamboshë iquec.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isaido yec abi icsaid ënash:
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Adnubi mayan bëdan chuioaposhi. —Ëmbi chuibocpadomboen dada uata. “Isadaidbo aton chido bedquin aton matses cho-chomiash pemec bëdamboec tabadquid. Adembidi abi tantiaquido Esusën: ‘Cho,’ cac abi yacno nidaniash cuishonquequiec tabadendac,” quequin dada uata. Abimbo caimbi. Nuquin Papan chiaidquio chiec nebi —queposh mayan bëda.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Adsho tantiashini Nuquin Icbo danec ismenuec danëshën tinquebuduidpoc. Adshobini: —Ëbi aden ismenda. Nuquin Papauidtsëqui aden ismeta. Mibipadquid Nuquin Papan yuabidi nebique. Nuquin Papan Mayanën Esus tantiamequin Nuquin Papan chiaid dada uamepampic. Aidëmbidi namiac mibipadquidobëd Esusën yua nebique. Ëbi aden ismenda —queposh mayan bëda.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Adshumbic abuc isquin Nuquin Papa yacno shëcnepamboacsho ispombi. Adshun isquien auëshquio cabayo ushumbo icquid catsadec chuiquid dapambo choposh. Adsho isun: —Abi tantiaquidobëd cuëshëdtiapimbo icquid yec ambi chiacpadomboen naquidquio Esusquio nec —quequin tantiombi. Ambi chiacpadomboen icsaido cuidquidquio icquin icsaido cuesun secanuec niosh.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 —Matsesën ompodëmëdtiapimbo icquidquio nec —camenuec cuëte isquidquio icquidbimboec ëshë icposh. —Abitedimbo chuiquid dapambo nebi —quec mauete dadpen maueposh. Abi cuëmëdquid abi bëdada uadaid tantiadenquio icposh. Utsibon tantiatiapimbo icnuc ambentsëqui tantiate niosh. —Nuquin Papabëdtan Esusën naidtedimbo matsesën tantiatiapimbo iquec —camenuen adec bëdada uadaid ismeposhi.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Abi cuëmëdquid utsiembi tantiatsëccoc. —Nuquin Papapadquidquio yec abi tantiamianquid nec —quequin cuënaid niosh. Aton dashcute bëntse icquid cuidaidën intaquën punacbimboec piumboshë isadposh. —Abi tantiesabo cuidquidquio nec —camenuen aden ismeposhi.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Esus bëyuc nidnuc abi tsibanec abi tantiaquidobëd mayan bëdabo cabayo ushucquiduidquio catsadcuededec cho-choposh. Icsaisa icmiaido yec dashcute ushumbo icquid bëchish nibëdquidquio dasiuidcuededposh.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Abi bëyucquid ana shëcuënuëshquio chështe cuënumbo icquid cueshqueposh. —Ambi chiacpadomboen matses icsaido abitedi cuidquidquio Esus nec —camenuen aden ismeposhi. Adquid icquin nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido icsauidequi icsho uesquin cuesun secaindac. Nuquin Papan chiacpadomboen naquin shancuinbimboecquid uba caid nua ënë icnuc tish-tishacbimboen nua intac icnuc cuesun secaindac.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Aton dashcute bëntse icquidën abi cuëmëdquid utsi dada uaccosh. —Abipadquid utsi nibëdnuc abitedimbo chuiquid dapambo yec abitedishun Icbombo nec —quequin dada uaccosh. Aton bëusudquid yacnombo adembidi dada uaccosh.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Adnubien ushë mëducquio tabadquin mayan bëda utsin edeste chedo abuc cuen-cuensho comapenec cuëdquin chuiposh. —Nuquin Papan cuidquin cuesun secaidon nami chec cho-cho.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ëmbi chiacpadec cho-choshon matsesën nami mimbi nua tëpuisquin chendac nëidtedi. Nëidic matses utsi-utsien chuiquid dapabo. Nëidic sondado chuiquid dapabo. Nëidic dada cuesabo. Nëidic cabayo chedo abi catsadquidobëdtabi. Nëidic matses utsibo abitedimbo. Nëidic matses yuabo. Nëidic matses yuapenquio. Nëidic bacuëbo. Nëidic caniaido abitedi. Adquidtedi uesquin chec cho —quequin edeste chedo chuiposh. —Ambi tantiacpadomboen Nuquin Papan matses uesquin cuidquiendac —quequin aden ismeposhi.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Adshumbic mayan bëdan ismeboedo Esus chedo cuesun secanuec cho-chosho ispombi. Acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid chedo nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido abi chuiquid dapa chedobëdi tsidadash cho-choposh coqueshbimboecquid podobitsi icsabon namiacpadec. —Cabayo ushumbo icquid catsadquid Esusquio abi tsibanquidobëdta cuesun secanu —caqui
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 cuesun secadenquio icposh. Adshobien Esusën acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid bedposh. Adotanquimbic aid tantiamequid nidaid shëcuënuësh choboed Satanasën oncamiaidtsen bedposh. Aid comapenen tantiaquin ismequin muaquin abi chuiquid dapan icsamboshë icquidën chiacpadomboen matses namequidquio niosh. Adec muaquin abi chuiquid dapabimboecnuc nacnemequidtsen niosh. Adecbidi: —Ëbi chuiquidën yuabo nec —quequin matses dadpen bësiadmequid niosh. Adec icsamianquidquio icsho bedposh. Abi chuiquid dapabëdta bedshun unës uabi chian dapa ënëdenquio yec anëdënquequid icsamboshë nuadquidquio nësecaposh.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Adshumbic Esusën ana shëcuënuësh chështe cuënumbo icquid cueshquequidën: —Ëbi chieshënquidotedi unësta —caquien cho-choboed utsibo abitedi unësbudneposh. Adsho isun caimboedon edeste chedon nua-nuaic tëpuisquin matsesën nami chebededposh. —Aden Esusën abi chieshënquido nibëdamendac —camenuen aden ismeposhi.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.