Apocalipse 19
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Aden mayan bëdan Nuquin Papan Babidonia caid yacnocquido cuidte chuisho tantiombi. Adshun tantiaquien Nuquin Papa yacnuëshquio Esus tantiaquido dadpenquioshë comapenec cuëdëncuededposh.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Muesambo icquin ambi chiacpadomboen naquidquio nec.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Adashic padpidemboec:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Adsho tantiash Nuquin Papa chuiquid dapan tsadten tsadnuc abi dacuenadec tabadquido: —Nuquin Papa Nuquin Icbo nec —quequin ismenuec danëshën tinquebudcuededposh. Adec tinquebudcuededequi: —Abimbo caic. Nuquin Papa bëdambo iquec —quecuededposh dadanobi ëshëcquido 4tedi icquido tsusiobo 24tedi icquidobëdi.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Adashic auëshquiobidi abentsëc cuëdposh.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Adsho tantiash abu tesquianiacbimboec acte nua chododoquiacbimboec Nuquin Papa yacnocquido dadpenquio cuëdëncuededposh.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Nuquin Papa tantiec cuishonquenuna. Nuquin Papa bëdamboshë iquec.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isaido yec abi icsaid ënash:
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Adnubi mayan bëdan chuioaposhi. —Ëmbi chuibocpadomboen dada uata. “Isadaidbo aton chido bedquin aton matses cho-chomiash pemec bëdamboec tabadquid. Adembidi abi tantiaquido Esusën: ‘Cho,’ cac abi yacno nidaniash cuishonquequiec tabadendac,” quequin dada uata. Abimbo caimbi. Nuquin Papan chiaidquio chiec nebi —queposh mayan bëda.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Adsho tantiashini Nuquin Icbo danec ismenuec danëshën tinquebuduidpoc. Adshobini: —Ëbi aden ismenda. Nuquin Papauidtsëqui aden ismeta. Mibipadquid Nuquin Papan yuabidi nebique. Nuquin Papan Mayanën Esus tantiamequin Nuquin Papan chiaid dada uamepampic. Aidëmbidi namiac mibipadquidobëd Esusën yua nebique. Ëbi aden ismenda —queposh mayan bëda.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Adshumbic abuc isquin Nuquin Papa yacno shëcnepamboacsho ispombi. Adshun isquien auëshquio cabayo ushumbo icquid catsadec chuiquid dapambo choposh. Adsho isun: —Abi tantiaquidobëd cuëshëdtiapimbo icquid yec ambi chiacpadomboen naquidquio Esusquio nec —quequin tantiombi. Ambi chiacpadomboen icsaido cuidquidquio icquin icsaido cuesun secanuec niosh.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 —Matsesën ompodëmëdtiapimbo icquidquio nec —camenuec cuëte isquidquio icquidbimboec ëshë icposh. —Abitedimbo chuiquid dapambo nebi —quec mauete dadpen maueposh. Abi cuëmëdquid abi bëdada uadaid tantiadenquio icposh. Utsibon tantiatiapimbo icnuc ambentsëqui tantiate niosh. —Nuquin Papabëdtan Esusën naidtedimbo matsesën tantiatiapimbo iquec —camenuen adec bëdada uadaid ismeposhi.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Abi cuëmëdquid utsiembi tantiatsëccoc. —Nuquin Papapadquidquio yec abi tantiamianquid nec —quequin cuënaid niosh. Aton dashcute bëntse icquid cuidaidën intaquën punacbimboec piumboshë isadposh. —Abi tantiesabo cuidquidquio nec —camenuen aden ismeposhi.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Esus bëyuc nidnuc abi tsibanec abi tantiaquidobëd mayan bëdabo cabayo ushucquiduidquio catsadcuededec cho-choposh. Icsaisa icmiaido yec dashcute ushumbo icquid bëchish nibëdquidquio dasiuidcuededposh.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Abi bëyucquid ana shëcuënuëshquio chështe cuënumbo icquid cueshqueposh. —Ambi chiacpadomboen matses icsaido abitedi cuidquidquio Esus nec —camenuen aden ismeposhi. Adquid icquin nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido icsauidequi icsho uesquin cuesun secaindac. Nuquin Papan chiacpadomboen naquin shancuinbimboecquid uba caid nua ënë icnuc tish-tishacbimboen nua intac icnuc cuesun secaindac.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Aton dashcute bëntse icquidën abi cuëmëdquid utsi dada uaccosh. —Abipadquid utsi nibëdnuc abitedimbo chuiquid dapambo yec abitedishun Icbombo nec —quequin dada uaccosh. Aton bëusudquid yacnombo adembidi dada uaccosh.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Adnubien ushë mëducquio tabadquin mayan bëda utsin edeste chedo abuc cuen-cuensho comapenec cuëdquin chuiposh. —Nuquin Papan cuidquin cuesun secaidon nami chec cho-cho.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ëmbi chiacpadec cho-choshon matsesën nami mimbi nua tëpuisquin chendac nëidtedi. Nëidic matses utsi-utsien chuiquid dapabo. Nëidic sondado chuiquid dapabo. Nëidic dada cuesabo. Nëidic cabayo chedo abi catsadquidobëdtabi. Nëidic matses utsibo abitedimbo. Nëidic matses yuabo. Nëidic matses yuapenquio. Nëidic bacuëbo. Nëidic caniaido abitedi. Adquidtedi uesquin chec cho —quequin edeste chedo chuiposh. —Ambi tantiacpadomboen Nuquin Papan matses uesquin cuidquiendac —quequin aden ismeposhi.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Adshumbic mayan bëdan ismeboedo Esus chedo cuesun secanuec cho-chosho ispombi. Acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid chedo nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido abi chuiquid dapa chedobëdi tsidadash cho-choposh coqueshbimboecquid podobitsi icsabon namiacpadec. —Cabayo ushumbo icquid catsadquid Esusquio abi tsibanquidobëdta cuesun secanu —caqui
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 cuesun secadenquio icposh. Adshobien Esusën acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid bedposh. Adotanquimbic aid tantiamequid nidaid shëcuënuësh choboed Satanasën oncamiaidtsen bedposh. Aid comapenen tantiaquin ismequin muaquin abi chuiquid dapan icsamboshë icquidën chiacpadomboen matses namequidquio niosh. Adec muaquin abi chuiquid dapabimboecnuc nacnemequidtsen niosh. Adecbidi: —Ëbi chuiquidën yuabo nec —quequin matses dadpen bësiadmequid niosh. Adec icsamianquidquio icsho bedposh. Abi chuiquid dapabëdta bedshun unës uabi chian dapa ënëdenquio yec anëdënquequid icsamboshë nuadquidquio nësecaposh.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Adshumbic Esusën ana shëcuënuësh chështe cuënumbo icquid cueshquequidën: —Ëbi chieshënquidotedi unësta —caquien cho-choboed utsibo abitedi unësbudneposh. Adsho isun caimboedon edeste chedon nua-nuaic tëpuisquin matsesën nami chebededposh. —Aden Esusën abi chieshënquido nibëdamendac —camenuen aden ismeposhi.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.