Apocalipse 19

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aden mayan bëdan Nuquin Papan Babidonia caid yacnocquido cuidte chuisho tantiombi. Adshun tantiaquien Nuquin Papa yacnuëshquio Esus tantiaquido dadpenquioshë comapenec cuëdëncuededposh.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Muesambo icquin ambi chiacpadomboen naquidquio nec.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Adashic padpidemboec:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Adsho tantiash Nuquin Papa chuiquid dapan tsadten tsadnuc abi dacuenadec tabadquido: —Nuquin Papa Nuquin Icbo nec —quequin ismenuec danëshën tinquebudcuededposh. Adec tinquebudcuededequi: —Abimbo caic. Nuquin Papa bëdambo iquec —quecuededposh dadanobi ëshëcquido 4tedi icquido tsusiobo 24tedi icquidobëdi.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Adashic auëshquiobidi abentsëc cuëdposh.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Adsho tantiash abu tesquianiacbimboec acte nua chododoquiacbimboec Nuquin Papa yacnocquido dadpenquio cuëdëncuededposh.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Nuquin Papa tantiec cuishonquenuna. Nuquin Papa bëdamboshë iquec.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isaido yec abi icsaid ënash:
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Adnubi mayan bëdan chuioaposhi. —Ëmbi chuibocpadomboen dada uata. “Isadaidbo aton chido bedquin aton matses cho-chomiash pemec bëdamboec tabadquid. Adembidi abi tantiaquido Esusën: ‘Cho,’ cac abi yacno nidaniash cuishonquequiec tabadendac,” quequin dada uata. Abimbo caimbi. Nuquin Papan chiaidquio chiec nebi —queposh mayan bëda.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Adsho tantiashini Nuquin Icbo danec ismenuec danëshën tinquebuduidpoc. Adshobini: —Ëbi aden ismenda. Nuquin Papauidtsëqui aden ismeta. Mibipadquid Nuquin Papan yuabidi nebique. Nuquin Papan Mayanën Esus tantiamequin Nuquin Papan chiaid dada uamepampic. Aidëmbidi namiac mibipadquidobëd Esusën yua nebique. Ëbi aden ismenda —queposh mayan bëda.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Adshumbic abuc isquin Nuquin Papa yacno shëcnepamboacsho ispombi. Adshun isquien auëshquio cabayo ushumbo icquid catsadec chuiquid dapambo choposh. Adsho isun: —Abi tantiaquidobëd cuëshëdtiapimbo icquid yec ambi chiacpadomboen naquidquio Esusquio nec —quequin tantiombi. Ambi chiacpadomboen icsaido cuidquidquio icquin icsaido cuesun secanuec niosh.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 —Matsesën ompodëmëdtiapimbo icquidquio nec —camenuec cuëte isquidquio icquidbimboec ëshë icposh. —Abitedimbo chuiquid dapambo nebi —quec mauete dadpen maueposh. Abi cuëmëdquid abi bëdada uadaid tantiadenquio icposh. Utsibon tantiatiapimbo icnuc ambentsëqui tantiate niosh. —Nuquin Papabëdtan Esusën naidtedimbo matsesën tantiatiapimbo iquec —camenuen adec bëdada uadaid ismeposhi.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Abi cuëmëdquid utsiembi tantiatsëccoc. —Nuquin Papapadquidquio yec abi tantiamianquid nec —quequin cuënaid niosh. Aton dashcute bëntse icquid cuidaidën intaquën punacbimboec piumboshë isadposh. —Abi tantiesabo cuidquidquio nec —camenuen aden ismeposhi.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Esus bëyuc nidnuc abi tsibanec abi tantiaquidobëd mayan bëdabo cabayo ushucquiduidquio catsadcuededec cho-choposh. Icsaisa icmiaido yec dashcute ushumbo icquid bëchish nibëdquidquio dasiuidcuededposh.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Abi bëyucquid ana shëcuënuëshquio chështe cuënumbo icquid cueshqueposh. —Ambi chiacpadomboen matses icsaido abitedi cuidquidquio Esus nec —camenuen aden ismeposhi. Adquid icquin nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido icsauidequi icsho uesquin cuesun secaindac. Nuquin Papan chiacpadomboen naquin shancuinbimboecquid uba caid nua ënë icnuc tish-tishacbimboen nua intac icnuc cuesun secaindac.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Aton dashcute bëntse icquidën abi cuëmëdquid utsi dada uaccosh. —Abipadquid utsi nibëdnuc abitedimbo chuiquid dapambo yec abitedishun Icbombo nec —quequin dada uaccosh. Aton bëusudquid yacnombo adembidi dada uaccosh.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Adnubien ushë mëducquio tabadquin mayan bëda utsin edeste chedo abuc cuen-cuensho comapenec cuëdquin chuiposh. —Nuquin Papan cuidquin cuesun secaidon nami chec cho-cho.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ëmbi chiacpadec cho-choshon matsesën nami mimbi nua tëpuisquin chendac nëidtedi. Nëidic matses utsi-utsien chuiquid dapabo. Nëidic sondado chuiquid dapabo. Nëidic dada cuesabo. Nëidic cabayo chedo abi catsadquidobëdtabi. Nëidic matses utsibo abitedimbo. Nëidic matses yuabo. Nëidic matses yuapenquio. Nëidic bacuëbo. Nëidic caniaido abitedi. Adquidtedi uesquin chec cho —quequin edeste chedo chuiposh. —Ambi tantiacpadomboen Nuquin Papan matses uesquin cuidquiendac —quequin aden ismeposhi.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Adshumbic mayan bëdan ismeboedo Esus chedo cuesun secanuec cho-chosho ispombi. Acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid chedo nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido abi chuiquid dapa chedobëdi tsidadash cho-choposh coqueshbimboecquid podobitsi icsabon namiacpadec. —Cabayo ushumbo icquid catsadquid Esusquio abi tsibanquidobëdta cuesun secanu —caqui
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 cuesun secadenquio icposh. Adshobien Esusën acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid bedposh. Adotanquimbic aid tantiamequid nidaid shëcuënuësh choboed Satanasën oncamiaidtsen bedposh. Aid comapenen tantiaquin ismequin muaquin abi chuiquid dapan icsamboshë icquidën chiacpadomboen matses namequidquio niosh. Adec muaquin abi chuiquid dapabimboecnuc nacnemequidtsen niosh. Adecbidi: —Ëbi chuiquidën yuabo nec —quequin matses dadpen bësiadmequid niosh. Adec icsamianquidquio icsho bedposh. Abi chuiquid dapabëdta bedshun unës uabi chian dapa ënëdenquio yec anëdënquequid icsamboshë nuadquidquio nësecaposh.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Adshumbic Esusën ana shëcuënuësh chështe cuënumbo icquid cueshquequidën: —Ëbi chieshënquidotedi unësta —caquien cho-choboed utsibo abitedi unësbudneposh. Adsho isun caimboedon edeste chedon nua-nuaic tëpuisquin matsesën nami chebededposh. —Aden Esusën abi chieshënquido nibëdamendac —camenuen aden ismeposhi.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.