Apocalipse 19
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Aden mayan bëdan Nuquin Papan Babidonia caid yacnocquido cuidte chuisho tantiombi. Adshun tantiaquien Nuquin Papa yacnuëshquio Esus tantiaquido dadpenquioshë comapenec cuëdëncuededposh.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Muesambo icquin ambi chiacpadomboen naquidquio nec.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Adashic padpidemboec:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Adsho tantiash Nuquin Papa chuiquid dapan tsadten tsadnuc abi dacuenadec tabadquido: —Nuquin Papa Nuquin Icbo nec —quequin ismenuec danëshën tinquebudcuededposh. Adec tinquebudcuededequi: —Abimbo caic. Nuquin Papa bëdambo iquec —quecuededposh dadanobi ëshëcquido 4tedi icquido tsusiobo 24tedi icquidobëdi.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Adashic auëshquiobidi abentsëc cuëdposh.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Adsho tantiash abu tesquianiacbimboec acte nua chododoquiacbimboec Nuquin Papa yacnocquido dadpenquio cuëdëncuededposh.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Nuquin Papa tantiec cuishonquenuna. Nuquin Papa bëdamboshë iquec.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isaido yec abi icsaid ënash:
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Adnubi mayan bëdan chuioaposhi. —Ëmbi chuibocpadomboen dada uata. “Isadaidbo aton chido bedquin aton matses cho-chomiash pemec bëdamboec tabadquid. Adembidi abi tantiaquido Esusën: ‘Cho,’ cac abi yacno nidaniash cuishonquequiec tabadendac,” quequin dada uata. Abimbo caimbi. Nuquin Papan chiaidquio chiec nebi —queposh mayan bëda.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Adsho tantiashini Nuquin Icbo danec ismenuec danëshën tinquebuduidpoc. Adshobini: —Ëbi aden ismenda. Nuquin Papauidtsëqui aden ismeta. Mibipadquid Nuquin Papan yuabidi nebique. Nuquin Papan Mayanën Esus tantiamequin Nuquin Papan chiaid dada uamepampic. Aidëmbidi namiac mibipadquidobëd Esusën yua nebique. Ëbi aden ismenda —queposh mayan bëda.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Adshumbic abuc isquin Nuquin Papa yacno shëcnepamboacsho ispombi. Adshun isquien auëshquio cabayo ushumbo icquid catsadec chuiquid dapambo choposh. Adsho isun: —Abi tantiaquidobëd cuëshëdtiapimbo icquid yec ambi chiacpadomboen naquidquio Esusquio nec —quequin tantiombi. Ambi chiacpadomboen icsaido cuidquidquio icquin icsaido cuesun secanuec niosh.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 —Matsesën ompodëmëdtiapimbo icquidquio nec —camenuec cuëte isquidquio icquidbimboec ëshë icposh. —Abitedimbo chuiquid dapambo nebi —quec mauete dadpen maueposh. Abi cuëmëdquid abi bëdada uadaid tantiadenquio icposh. Utsibon tantiatiapimbo icnuc ambentsëqui tantiate niosh. —Nuquin Papabëdtan Esusën naidtedimbo matsesën tantiatiapimbo iquec —camenuen adec bëdada uadaid ismeposhi.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Abi cuëmëdquid utsiembi tantiatsëccoc. —Nuquin Papapadquidquio yec abi tantiamianquid nec —quequin cuënaid niosh. Aton dashcute bëntse icquid cuidaidën intaquën punacbimboec piumboshë isadposh. —Abi tantiesabo cuidquidquio nec —camenuen aden ismeposhi.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Esus bëyuc nidnuc abi tsibanec abi tantiaquidobëd mayan bëdabo cabayo ushucquiduidquio catsadcuededec cho-choposh. Icsaisa icmiaido yec dashcute ushumbo icquid bëchish nibëdquidquio dasiuidcuededposh.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Abi bëyucquid ana shëcuënuëshquio chështe cuënumbo icquid cueshqueposh. —Ambi chiacpadomboen matses icsaido abitedi cuidquidquio Esus nec —camenuen aden ismeposhi. Adquid icquin nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido icsauidequi icsho uesquin cuesun secaindac. Nuquin Papan chiacpadomboen naquin shancuinbimboecquid uba caid nua ënë icnuc tish-tishacbimboen nua intac icnuc cuesun secaindac.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Aton dashcute bëntse icquidën abi cuëmëdquid utsi dada uaccosh. —Abipadquid utsi nibëdnuc abitedimbo chuiquid dapambo yec abitedishun Icbombo nec —quequin dada uaccosh. Aton bëusudquid yacnombo adembidi dada uaccosh.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Adnubien ushë mëducquio tabadquin mayan bëda utsin edeste chedo abuc cuen-cuensho comapenec cuëdquin chuiposh. —Nuquin Papan cuidquin cuesun secaidon nami chec cho-cho.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ëmbi chiacpadec cho-choshon matsesën nami mimbi nua tëpuisquin chendac nëidtedi. Nëidic matses utsi-utsien chuiquid dapabo. Nëidic sondado chuiquid dapabo. Nëidic dada cuesabo. Nëidic cabayo chedo abi catsadquidobëdtabi. Nëidic matses utsibo abitedimbo. Nëidic matses yuabo. Nëidic matses yuapenquio. Nëidic bacuëbo. Nëidic caniaido abitedi. Adquidtedi uesquin chec cho —quequin edeste chedo chuiposh. —Ambi tantiacpadomboen Nuquin Papan matses uesquin cuidquiendac —quequin aden ismeposhi.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Adshumbic mayan bëdan ismeboedo Esus chedo cuesun secanuec cho-chosho ispombi. Acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid chedo nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido abi chuiquid dapa chedobëdi tsidadash cho-choposh coqueshbimboecquid podobitsi icsabon namiacpadec. —Cabayo ushumbo icquid catsadquid Esusquio abi tsibanquidobëdta cuesun secanu —caqui
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 cuesun secadenquio icposh. Adshobien Esusën acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid bedposh. Adotanquimbic aid tantiamequid nidaid shëcuënuësh choboed Satanasën oncamiaidtsen bedposh. Aid comapenen tantiaquin ismequin muaquin abi chuiquid dapan icsamboshë icquidën chiacpadomboen matses namequidquio niosh. Adec muaquin abi chuiquid dapabimboecnuc nacnemequidtsen niosh. Adecbidi: —Ëbi chuiquidën yuabo nec —quequin matses dadpen bësiadmequid niosh. Adec icsamianquidquio icsho bedposh. Abi chuiquid dapabëdta bedshun unës uabi chian dapa ënëdenquio yec anëdënquequid icsamboshë nuadquidquio nësecaposh.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Adshumbic Esusën ana shëcuënuësh chështe cuënumbo icquid cueshquequidën: —Ëbi chieshënquidotedi unësta —caquien cho-choboed utsibo abitedi unësbudneposh. Adsho isun caimboedon edeste chedon nua-nuaic tëpuisquin matsesën nami chebededposh. —Aden Esusën abi chieshënquido nibëdamendac —camenuen aden ismeposhi.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.